Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,33

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-33, verse-3

वासुकिरुवाच ।
अयं शापो यथोद्दिष्टो विदितं वस्तथानघाः ।
तस्य शापस्य मोक्षार्थं मन्त्रयित्वा यतामहे ॥३॥
3. vāsukiruvāca ,
ayaṁ śāpo yathoddiṣṭo viditaṁ vastathānaghāḥ ,
tasya śāpasya mokṣārthaṁ mantrayitvā yatāmahe.
3. vāsukiḥ uvāca ayam śāpaḥ yathā uddiṣṭaḥ viditam vaḥ tathā
anaghāḥ tasya śāpasya mokṣārtham mantrayitvā yatāmahe
3. Vāsuki said: 'O sinless ones, this curse, as it was pronounced, is known to you. Therefore, having consulted, let us endeavor for its deliverance!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वासुकिः (vāsukiḥ) - Vāsuki (Vāsuki (name of a nāga))
  • उवाच (uvāca) - said (he said, spoke)
  • अयम् (ayam) - this
  • शापः (śāpaḥ) - this curse (curse)
  • यथा (yathā) - as (as, according to, in which manner)
  • उद्दिष्टः (uddiṣṭaḥ) - pronounced, declared (declared, spoken, indicated, foretold)
  • विदितम् (viditam) - is known (known, understood)
  • वः (vaḥ) - to you (to you (plural), your)
  • तथा (tathā) - therefore (so, thus, in that manner)
  • अनघाः (anaghāḥ) - O sinless ones (addressing the brothers) (O sinless ones, O blameless ones)
  • तस्य (tasya) - of that (of that, his, her, its)
  • शापस्य (śāpasya) - of the curse
  • मोक्षार्थम् (mokṣārtham) - for the sake of release (for the sake of release, for liberation)
  • मन्त्रयित्वा (mantrayitvā) - having consulted (having deliberated, having consulted)
  • यतामहे (yatāmahe) - let us endeavor (we strive, we endeavor, we make an effort)

Words meanings and morphology

वासुकिः (vāsukiḥ) - Vāsuki (Vāsuki (name of a nāga))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāsuki
vāsuki - Name of a celebrated Nāga (serpent deity), king of the Nāgas.
उवाच (uvāca) - said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect tense form of vac
Root: vac (class 2)
Note: Introduces Vāsuki's speech.
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here, the present
Note: Qualifies 'śāpaḥ'.
शापः (śāpaḥ) - this curse (curse)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
यथा (yathā) - as (as, according to, in which manner)
(indeclinable)
Relative adverb.
उद्दिष्टः (uddiṣṭaḥ) - pronounced, declared (declared, spoken, indicated, foretold)
(nominal form)
Nominative, masculine, singular of uddiṣṭa
uddiṣṭa - declared, pointed out, told, designated
past passive participle
Past participle of ud-diś.
Prefix: ud
Root: diś (class 6)
Note: Refers to the curse that was pronounced.
विदितम् (viditam) - is known (known, understood)
(nominal form)
Nominative, neuter, singular of vidita
vidita - known, understood, ascertained
past passive participle
Past participle of vid.
Root: vid (class 2)
Note: Acts as the predicate for the implied 'it is known'.
वः (vaḥ) - to you (to you (plural), your)
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Note: Recipient of knowledge.
तथा (tathā) - therefore (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
Adverb from "tad".
अनघाः (anaghāḥ) - O sinless ones (addressing the brothers) (O sinless ones, O blameless ones)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of anagha
anagha - sinless, blameless, pure, faultless
Compound: an + agha
Compound type : nah-tatpuruṣa (an+agha)
  • an – not, non-, un-
    indeclinable
  • agha – sin, evil, fault, distress
    noun (neuter)
Note: Addressed to the assembly of serpents.
तस्य (tasya) - of that (of that, his, her, its)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of tad
tad - that, this; he, she, it
Note: Refers to the 'śāpasya'.
शापस्य (śāpasya) - of the curse
(noun)
Genitive, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
मोक्षार्थम् (mokṣārtham) - for the sake of release (for the sake of release, for liberation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mokṣārtha
mokṣārtha - for the sake of liberation/release
Compound: mokṣa + artha
Compound type : tatpuruṣa (mokṣa+artha)
  • mokṣa – liberation, release, freedom, salvation
    noun (masculine)
    action noun
    from root muc (to release) + ghañ suffix
    Root: muc (class 6)
  • artha – purpose, aim, object, cause, sake, wealth
    noun (masculine)
Note: Indicates purpose.
मन्त्रयित्वा (mantrayitvā) - having consulted (having deliberated, having consulted)
(verb)
active
gerund (causative)
Absolutive (ktvā) form of the causative of mantr.
Root: mantr (class 10)
यतामहे (yatāmahe) - let us endeavor (we strive, we endeavor, we make an effort)
(verb)
1st person , plural, middle, present (laṭ) of yat
Present tense (laṭ), middle voice, 1st plural.
Root: yat (class 1)
Note: The meaning 'let us strive' comes from the hortatory sense often associated with 1st plural present tense in such contexts.