महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-33, verse-3
वासुकिरुवाच ।
अयं शापो यथोद्दिष्टो विदितं वस्तथानघाः ।
तस्य शापस्य मोक्षार्थं मन्त्रयित्वा यतामहे ॥३॥
अयं शापो यथोद्दिष्टो विदितं वस्तथानघाः ।
तस्य शापस्य मोक्षार्थं मन्त्रयित्वा यतामहे ॥३॥
3. vāsukiruvāca ,
ayaṁ śāpo yathoddiṣṭo viditaṁ vastathānaghāḥ ,
tasya śāpasya mokṣārthaṁ mantrayitvā yatāmahe.
ayaṁ śāpo yathoddiṣṭo viditaṁ vastathānaghāḥ ,
tasya śāpasya mokṣārthaṁ mantrayitvā yatāmahe.
3.
vāsukiḥ uvāca ayam śāpaḥ yathā uddiṣṭaḥ viditam vaḥ tathā
anaghāḥ tasya śāpasya mokṣārtham mantrayitvā yatāmahe
anaghāḥ tasya śāpasya mokṣārtham mantrayitvā yatāmahe
3.
Vāsuki said: 'O sinless ones, this curse, as it was pronounced, is known to you. Therefore, having consulted, let us endeavor for its deliverance!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वासुकिः (vāsukiḥ) - Vāsuki (Vāsuki (name of a nāga))
- उवाच (uvāca) - said (he said, spoke)
- अयम् (ayam) - this
- शापः (śāpaḥ) - this curse (curse)
- यथा (yathā) - as (as, according to, in which manner)
- उद्दिष्टः (uddiṣṭaḥ) - pronounced, declared (declared, spoken, indicated, foretold)
- विदितम् (viditam) - is known (known, understood)
- वः (vaḥ) - to you (to you (plural), your)
- तथा (tathā) - therefore (so, thus, in that manner)
- अनघाः (anaghāḥ) - O sinless ones (addressing the brothers) (O sinless ones, O blameless ones)
- तस्य (tasya) - of that (of that, his, her, its)
- शापस्य (śāpasya) - of the curse
- मोक्षार्थम् (mokṣārtham) - for the sake of release (for the sake of release, for liberation)
- मन्त्रयित्वा (mantrayitvā) - having consulted (having deliberated, having consulted)
- यतामहे (yatāmahe) - let us endeavor (we strive, we endeavor, we make an effort)
Words meanings and morphology
वासुकिः (vāsukiḥ) - Vāsuki (Vāsuki (name of a nāga))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāsuki
vāsuki - Name of a celebrated Nāga (serpent deity), king of the Nāgas.
उवाच (uvāca) - said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect tense form of vac
Root: vac (class 2)
Note: Introduces Vāsuki's speech.
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here, the present
Note: Qualifies 'śāpaḥ'.
शापः (śāpaḥ) - this curse (curse)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
यथा (yathā) - as (as, according to, in which manner)
(indeclinable)
Relative adverb.
उद्दिष्टः (uddiṣṭaḥ) - pronounced, declared (declared, spoken, indicated, foretold)
(nominal form)
Nominative, masculine, singular of uddiṣṭa
uddiṣṭa - declared, pointed out, told, designated
past passive participle
Past participle of ud-diś.
Prefix: ud
Root: diś (class 6)
Note: Refers to the curse that was pronounced.
विदितम् (viditam) - is known (known, understood)
(nominal form)
Nominative, neuter, singular of vidita
vidita - known, understood, ascertained
past passive participle
Past participle of vid.
Root: vid (class 2)
Note: Acts as the predicate for the implied 'it is known'.
वः (vaḥ) - to you (to you (plural), your)
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Note: Recipient of knowledge.
तथा (tathā) - therefore (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
Adverb from "tad".
अनघाः (anaghāḥ) - O sinless ones (addressing the brothers) (O sinless ones, O blameless ones)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of anagha
anagha - sinless, blameless, pure, faultless
Compound: an + agha
Compound type : nah-tatpuruṣa (an+agha)
- an – not, non-, un-
indeclinable - agha – sin, evil, fault, distress
noun (neuter)
Note: Addressed to the assembly of serpents.
तस्य (tasya) - of that (of that, his, her, its)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of tad
tad - that, this; he, she, it
Note: Refers to the 'śāpasya'.
शापस्य (śāpasya) - of the curse
(noun)
Genitive, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
मोक्षार्थम् (mokṣārtham) - for the sake of release (for the sake of release, for liberation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mokṣārtha
mokṣārtha - for the sake of liberation/release
Compound: mokṣa + artha
Compound type : tatpuruṣa (mokṣa+artha)
- mokṣa – liberation, release, freedom, salvation
noun (masculine)
action noun
from root muc (to release) + ghañ suffix
Root: muc (class 6) - artha – purpose, aim, object, cause, sake, wealth
noun (masculine)
Note: Indicates purpose.
मन्त्रयित्वा (mantrayitvā) - having consulted (having deliberated, having consulted)
(verb)
active
gerund (causative)
Absolutive (ktvā) form of the causative of mantr.
Root: mantr (class 10)
यतामहे (yatāmahe) - let us endeavor (we strive, we endeavor, we make an effort)
(verb)
1st person , plural, middle, present (laṭ) of yat
Present tense (laṭ), middle voice, 1st plural.
Root: yat (class 1)
Note: The meaning 'let us strive' comes from the hortatory sense often associated with 1st plural present tense in such contexts.