महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-33, verse-1
सूत उवाच ।
मातुः सकाशात्तं शापं श्रुत्वा पन्नगसत्तमः ।
वासुकिश्चिन्तयामास शापोऽयं न भवेत्कथम् ॥१॥
मातुः सकाशात्तं शापं श्रुत्वा पन्नगसत्तमः ।
वासुकिश्चिन्तयामास शापोऽयं न भवेत्कथम् ॥१॥
1. sūta uvāca ,
mātuḥ sakāśāttaṁ śāpaṁ śrutvā pannagasattamaḥ ,
vāsukiścintayāmāsa śāpo'yaṁ na bhavetkatham.
mātuḥ sakāśāttaṁ śāpaṁ śrutvā pannagasattamaḥ ,
vāsukiścintayāmāsa śāpo'yaṁ na bhavetkatham.
1.
sūtaḥ uvāca mātuḥ sakāśāt tam śāpam śrutvā pannagasattamaḥ
vāsukiḥ cintayāmāsa śāpaḥ ayam na bhavet katham
vāsukiḥ cintayāmāsa śāpaḥ ayam na bhavet katham
1.
Sūta said: Having heard that curse from his mother, Vāsuki, the best among serpents, pondered, 'How can this curse be averted?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer; bard; storyteller)
- उवाच (uvāca) - said (he said, spoke)
- मातुः (mātuḥ) - from his mother (Kadrū) (from the mother)
- सकाशात् (sakāśāt) - from (from the presence of, from near, from)
- तम् (tam) - that (that, him)
- शापम् (śāpam) - the curse (curse, imprecation)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- पन्नगसत्तमः (pannagasattamaḥ) - the best among serpents (Vāsuki) (best among serpents)
- वासुकिः (vāsukiḥ) - Vāsuki (Vāsuki (name of a nāga))
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - pondered (he thought, pondered, reflected)
- शापः (śāpaḥ) - this curse (curse)
- अयम् (ayam) - this
- न (na) - not (not, no)
- भवेत् (bhavet) - may come to pass, be averted (with 'na') (it may be, it should be, it would be)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner)
Words meanings and morphology
सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer; bard; storyteller)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer; bard, herald; son of a Kṣatriya father and a Brāhmaṇa mother
from root sū (to generate, to impel)
Root: sū (class 2)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect tense form of vac
Root: vac (class 2)
Note: Used to introduce speech.
मातुः (mātuḥ) - from his mother (Kadrū) (from the mother)
(noun)
Ablative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
Note: Indicates source, used with 'sakāśāt'.
सकाशात् (sakāśāt) - from (from the presence of, from near, from)
(noun)
Ablative, masculine, singular of sakāśa
sakāśa - presence, vicinity, proximity
Compound: sa + kāśa
Compound type : avyayībhāva (sa+kāśa)
- sa – with, together with
indeclinable - kāśa – appearance, sight, light
noun (masculine)
from root kāś (to shine, appear)
Root: kāś (class 1)
Note: Used adverbially to mean 'from'.
तम् (tam) - that (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this; he, she, it
Note: Refers to 'śāpam'.
शापम् (śāpam) - the curse (curse, imprecation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
Note: Direct object of 'śrutvā'.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(verb)
active
gerund
Absolutive (ktvā) form.
Root: śru (class 5)
पन्नगसत्तमः (pannagasattamaḥ) - the best among serpents (Vāsuki) (best among serpents)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pannagasattama
pannagasattama - best of serpents, chief of Nāgas
Compound: pannaga + sattama
Compound type : tatpuruṣa (pannaga+sattama)
- pannaga – serpent, snake (lit. 'moving on its belly')
noun (masculine)
Compound: panna + ga
Root: gam (class 1) - sattama – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
from sat (good, existing) + tamap suffix
Root: as (class 2)
Note: Appositive to Vāsuki.
वासुकिः (vāsukiḥ) - Vāsuki (Vāsuki (name of a nāga))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāsuki
vāsuki - Name of a celebrated Nāga (serpent deity), king of the Nāgas, brother of Manasa.
Note: Subject of 'cintayāmāsa'.
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - pondered (he thought, pondered, reflected)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of cint
causative perfect
Perfect tense (liṭ) form of the causative of cint.
Root: cit (class 10)
Note: Denotes a past action of thinking.
शापः (śāpaḥ) - this curse (curse)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here, the present
Note: Adjective to 'śāpaḥ'.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
भवेत् (bhavet) - may come to pass, be averted (with 'na') (it may be, it should be, it would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Optative (vidhiliṅ) form of bhū.
Root: bhū (class 1)
Note: In the context of "na bhavet", it means "should not be" or "cannot be".
कथम् (katham) - how (how, in what manner)
(indeclinable)
Interrogative adverb from "kim".