महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-33, verse-6
नूनं सर्वविनाशोऽयमस्माकं समुदाहृतः ।
न ह्येनां सोऽव्ययो देवः शपन्तीं प्रत्यषेधयत् ॥६॥
न ह्येनां सोऽव्ययो देवः शपन्तीं प्रत्यषेधयत् ॥६॥
6. nūnaṁ sarvavināśo'yamasmākaṁ samudāhṛtaḥ ,
na hyenāṁ so'vyayo devaḥ śapantīṁ pratyaṣedhayat.
na hyenāṁ so'vyayo devaḥ śapantīṁ pratyaṣedhayat.
6.
nūnam sarvavināśaḥ ayam asmākam samudāhṛtaḥ na hi
enām saḥ avyayaḥ devaḥ śapantīm pratyaṣedhayat
enām saḥ avyayaḥ devaḥ śapantīm pratyaṣedhayat
6.
Indeed, this total destruction has been declared for us. For that imperishable god did not stop her when she was uttering the curse.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नूनम् (nūnam) - indeed (surely, certainly, indeed)
- सर्वविनाशः (sarvavināśaḥ) - total destruction (total destruction, annihilation of all)
- अयम् (ayam) - this (destruction) (this)
- अस्माकम् (asmākam) - for us (of us, our)
- समुदाहृतः (samudāhṛtaḥ) - declared (declared, stated, revealed)
- न (na) - not
- हि (hi) - for (introducing a reason) (indeed, for)
- एनाम् (enām) - her (the one uttering the curse, i.e., Kadru) (her)
- सः (saḥ) - that (imperishable god) (he, that)
- अव्ययः (avyayaḥ) - imperishable (god) (imperishable)
- देवः (devaḥ) - god (Brahma) (god)
- शपन्तीम् (śapantīm) - her, while she was cursing (cursing (feminine singular))
- प्रत्यषेधयत् (pratyaṣedhayat) - did not prevent/stop (prevented, prohibited)
Words meanings and morphology
नूनम् (nūnam) - indeed (surely, certainly, indeed)
(indeclinable)
सर्वविनाशः (sarvavināśaḥ) - total destruction (total destruction, annihilation of all)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sarvavināśa
sarvavināśa - total destruction, complete ruin
compound of 'sarva' (all) and 'vināśa' (destruction)
Compound type : tatpuruṣa (sarva+vināśa)
- sarva – all, whole, every
adjective (masculine) - vināśa – destruction, ruin, loss
noun (masculine)
action noun
from 'vi' + root 'naś' (to perish)
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
अयम् (ayam) - this (destruction) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
अस्माकम् (asmākam) - for us (of us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Here indicating possession or dative of interest.
समुदाहृतः (samudāhṛtaḥ) - declared (declared, stated, revealed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samudāhṛta
samudāhṛta - declared, stated, revealed, uttered
past passive participle
from 'sam' + 'ud' + 'ā' + root 'hṛ' (to carry, say) + 'ta' suffix
Prefixes: sam+ud+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with 'sarvavināśaḥ'.
न (na) - not
(indeclinable)
हि (hi) - for (introducing a reason) (indeed, for)
(indeclinable)
एनाम् (enām) - her (the one uttering the curse, i.e., Kadru) (her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, that
सः (saḥ) - that (imperishable god) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अव्ययः (avyayaḥ) - imperishable (god) (imperishable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avyaya
avyaya - imperishable, unchangeable, undiminishing; an indeclinable word
negation 'a' + 'vyaya' (decay, change)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vyaya)
- a – not, non
indeclinable - vyaya – expenditure, loss, decay, change
noun (masculine)
action noun
from root 'vī' (to go) with 'vi' prefix, then 'aya' suffix
Root: vī (class 2)
Note: Agrees with 'devaḥ'.
देवः (devaḥ) - god (Brahma) (god)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine being
Root: div (class 4)
Note: Subject of 'pratyaṣedhayat'.
शपन्तीम् (śapantīm) - her, while she was cursing (cursing (feminine singular))
(participle)
Accusative, feminine, singular of śapat
śapat - cursing, reviling
present active participle
from root 'śap' (to curse) + 'at' suffix (for active participle)
Root: śap (class 1)
Note: Agrees with 'enām'.
प्रत्यषेधयत् (pratyaṣedhayat) - did not prevent/stop (prevented, prohibited)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of sidh
causative, imperfect
from 'prati' + causative of root 'sidh' (to ward off)
Prefix: prati
Root: sidh (class 1)
Note: With 'na', means 'did not prevent'.