महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-28, verse-1
सूत उवाच ।
ततस्तस्मिन्द्विजश्रेष्ठ समुदीर्णे तथाविधे ।
गरुत्मान्पक्षिराट्तूर्णं संप्राप्तो विबुधान्प्रति ॥१॥
ततस्तस्मिन्द्विजश्रेष्ठ समुदीर्णे तथाविधे ।
गरुत्मान्पक्षिराट्तूर्णं संप्राप्तो विबुधान्प्रति ॥१॥
1. sūta uvāca ,
tatastasmindvijaśreṣṭha samudīrṇe tathāvidhe ,
garutmānpakṣirāṭtūrṇaṁ saṁprāpto vibudhānprati.
tatastasmindvijaśreṣṭha samudīrṇe tathāvidhe ,
garutmānpakṣirāṭtūrṇaṁ saṁprāpto vibudhānprati.
1.
sūtaḥ uvāca tataḥ tasmin dvijaśreṣṭha samudīrṇe tathāvidhe
garutmān pakṣirāṭ tūrṇam samprāptaḥ vibudhān prati
garutmān pakṣirāṭ tūrṇam samprāptaḥ vibudhān prati
1.
Suta said: Then, O best among the twice-born, when such a situation had arisen, Garutman, the king of birds, quickly approached the gods.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतः (sūtaḥ) - Suta (Suta (charioteer, bard))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, thence)
- तस्मिन् (tasmin) - in that (situation) (in that, on that)
- द्विजश्रेष्ठ (dvijaśreṣṭha) - O best among the twice-born (O best of twice-born)
- समुदीर्णे (samudīrṇe) - when arisen (arisen, manifested, stirred up)
- तथाविधे (tathāvidhe) - of such a kind (situation) (of such a kind, such)
- गरुत्मान् (garutmān) - Garutman (Garutman (Garuḍa))
- पक्षिराट् (pakṣirāṭ) - the king of birds (king of birds)
- तूर्णम् (tūrṇam) - quickly (quickly, swiftly)
- सम्प्राप्तः (samprāptaḥ) - approached (reached, arrived, obtained)
- विबुधान् (vibudhān) - the gods (gods, deities)
- प्रति (prati) - towards (towards, to, against)
Words meanings and morphology
सूतः (sūtaḥ) - Suta (Suta (charioteer, bard))
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, a class of mixed caste
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, thence)
(indeclinable)
Derived from the pronoun tad (that).
तस्मिन् (tasmin) - in that (situation) (in that, on that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
द्विजश्रेष्ठ (dvijaśreṣṭha) - O best among the twice-born (O best of twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijaśreṣṭha
dvijaśreṣṭha - best of the twice-born (Brahmins), chief of birds
Tatpuruṣa compound: dvija (twice-born) + śreṣṭha (best).
Compound type : tatpurusha (dvija+śreṣṭha)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), bird, tooth
noun (masculine)
Compound of dvi (two) + jan (to be born). - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent).
समुदीर्णे (samudīrṇe) - when arisen (arisen, manifested, stirred up)
(participle)
Locative, masculine, singular of samudīrṇa
samudīrṇa - arisen, manifested, appeared, stirred up
past participle
Past participle of the verb sam-ud-īr (to rise up, appear).
Prefixes: sam+ud
Root: īr (class 2)
तथाविधे (tathāvidhe) - of such a kind (situation) (of such a kind, such)
(adjective)
Locative, masculine, singular of tathāvidha
tathāvidha - of such a kind, such, similar
Compound of tathā (thus) and vidha (kind, sort).
Compound type : karmadharaya (tathā+vidha)
- tathā – thus, so, in that manner
indeclinable - vidha – kind, sort, manner
noun (masculine)
From root dhā (to place, arrange) with prefix vi.
Root: dhā (class 3)
गरुत्मान् (garutmān) - Garutman (Garutman (Garuḍa))
(noun)
Nominative, masculine, singular of garutmat
garutmat - Garutman (a name for Garuḍa), having wings
Derived from garut (wing) with suffix -mat (possessing).
पक्षिराट् (pakṣirāṭ) - the king of birds (king of birds)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pakṣirāj
pakṣirāj - king of birds (a title for Garuḍa)
Compound of pakṣin (bird) and rājan (king). The final 'n' of rājan drops and 'j' becomes 'ṭ' in word-final position.
Compound type : tatpurusha (pakṣin+rājan)
- pakṣin – bird, winged (creature)
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
तूर्णम् (tūrṇam) - quickly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
past participle
Derived from root tvar (to hasten). Often used as an adverb.
Root: tvar (class 1)
सम्प्राप्तः (samprāptaḥ) - approached (reached, arrived, obtained)
(participle)
Nominative, masculine, singular of samprāpta
samprāpta - reached, arrived, attained, obtained
past participle
Past participle of sam-pra-āp (to reach, obtain completely).
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
विबुधान् (vibudhān) - the gods (gods, deities)
(noun)
Accusative, masculine, plural of vibudha
vibudha - a god, deity, learned man
Compound of vi (excellent) + budha (wise, intelligent).
Compound type : karmadharaya (vi+budha)
- vi – excellent, special
indeclinable - budha – wise, intelligent, a learned man
noun (masculine)
From root budh (to know, understand).
Root: budh (class 1)
प्रति (prati) - towards (towards, to, against)
(indeclinable)