महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-209, verse-18
तत्राशु पुरुषव्याघ्रः पाण्डवो वो धनंजयः ।
मोक्षयिष्यति शुद्धात्मा दुःखादस्मान्न संशयः ॥१८॥
मोक्षयिष्यति शुद्धात्मा दुःखादस्मान्न संशयः ॥१८॥
18. tatrāśu puruṣavyāghraḥ pāṇḍavo vo dhanaṁjayaḥ ,
mokṣayiṣyati śuddhātmā duḥkhādasmānna saṁśayaḥ.
mokṣayiṣyati śuddhātmā duḥkhādasmānna saṁśayaḥ.
18.
tatra āśu puruṣavyāghraḥ pāṇḍavaḥ vaḥ dhanañjayaḥ
| mokṣayiṣyati śuddhātmā duḥkhāt asmān na saṃśayaḥ
| mokṣayiṣyati śuddhātmā duḥkhāt asmān na saṃśayaḥ
18.
There, quickly, the tiger among men (puruṣavyāghraḥ), your Pāṇḍava Dhanañjaya, the pure-souled one (śuddhātmā), will liberate us from sorrow; there is no doubt about it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there (at the tīrthas) (there, in that place)
- आशु (āśu) - quickly (quickly, swiftly)
- पुरुषव्याघ्रः (puruṣavyāghraḥ) - the tiger among men (puruṣavyāghraḥ) (tiger among men, eminent man)
- पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - your Pāṇḍava (son of Pāṇḍu, a Pāṇḍava)
- वः (vaḥ) - your (your, to you (plural))
- धनञ्जयः (dhanañjayaḥ) - Dhanañjaya (Arjuna) (conqueror of wealth, a name for Arjuna)
- मोक्षयिष्यति (mokṣayiṣyati) - will liberate (will liberate, will release)
- शुद्धात्मा (śuddhātmā) - the pure-souled one (śuddhātmā) (pure-souled, pure self)
- दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from suffering)
- अस्मान् (asmān) - us
- न (na) - no (not, no)
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt (doubt, uncertainty)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there (at the tīrthas) (there, in that place)
(indeclinable)
आशु (āśu) - quickly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
पुरुषव्याघ्रः (puruṣavyāghraḥ) - the tiger among men (puruṣavyāghraḥ) (tiger among men, eminent man)
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, eminent man, best of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, human being, person
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Note: Epithet for a great warrior, here referring to Arjuna.
पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - your Pāṇḍava (son of Pāṇḍu, a Pāṇḍava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava (Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula, Sahadeva)
Note: Refers to Arjuna.
वः (vaḥ) - your (your, to you (plural))
(pronoun)
Genitive, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
धनञ्जयः (dhanañjayaḥ) - Dhanañjaya (Arjuna) (conqueror of wealth, a name for Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhanañjaya
dhanañjaya - conqueror of wealth, a name of Arjuna, fire
Compound type : aluk-tatpuruṣa (dhana+jaya)
- dhana – wealth, riches, property
noun (neuter) - jaya – victory, conquest, triumph
noun (masculine)
Root: ji (class 1)
मोक्षयिष्यति (mokṣayiṣyati) - will liberate (will liberate, will release)
(verb)
3rd person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of mokṣay
Causative
Derived from root muc (to free, release) with causative suffix -i
Root: muc (class 6)
शुद्धात्मा (śuddhātmā) - the pure-souled one (śuddhātmā) (pure-souled, pure self)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śuddhātman
śuddhātman - pure-souled, pure self, having a pure nature
Compound type : bahuvrīhi (śuddha+ātman)
- śuddha – pure, clean, clear, spotless
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root śudh (to become clean, pure)
Root: śudh (class 4) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Qualifies Dhanañjaya/Arjuna.
दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from suffering)
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery, unhappiness
अस्मान् (asmān) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
न (na) - no (not, no)
(indeclinable)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt (doubt, uncertainty)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, hesitation, apprehension
Prefix: sam
Root: śī (class 2)