वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-2, verse-19
न च पश्याम्यहं तत्र कां चिदप्यागतां सखीम् ।
रूपस्य तु विपर्यासं दृष्ट्वा चाहमिहागता ॥१९॥
रूपस्य तु विपर्यासं दृष्ट्वा चाहमिहागता ॥१९॥
19. na ca paśyāmyahaṃ tatra kāṃ cidapyāgatāṃ sakhīm ,
rūpasya tu viparyāsaṃ dṛṣṭvā cāhamihāgatā.
rūpasya tu viparyāsaṃ dṛṣṭvā cāhamihāgatā.
19.
na ca paśyāmi aham tatra kām cit api āgatām sakhīm
rūpasya tu viparyāsam dṛṣṭvā ca aham iha āgatā
rūpasya tu viparyāsam dṛṣṭvā ca aham iha āgatā
19.
And there, I did not see any of my female friends who had arrived. However, having observed the transformation of my appearance, I came here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- च (ca) - and (and, also)
- पश्यामि (paśyāmi) - I saw (narrative past, though present tense) (I see)
- अहम् (aham) - I (the girl) (I)
- तत्र (tatra) - there (in Pulastya's hermitage) (there, in that place)
- काम् (kām) - any (feminine accusative) (whom, which (feminine accusative))
- चित् (cit) - (part of) any (particle used to make an indefinite pronoun (e.g., 'any', 'some'))
- अपि (api) - emphasizing 'any' (not even any) (even, also, too)
- आगताम् (āgatām) - who had come (arrived, come)
- सखीम् (sakhīm) - female friend (female friend, companion)
- रूपस्य (rūpasya) - of my form (of the form, of the appearance)
- तु (tu) - however (but, indeed, yet, however)
- विपर्यासम् (viparyāsam) - alteration, transformation (of form) (alteration, change, reversal, perversion)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having observed (having seen, having perceived)
- च (ca) - and (connecting this clause) (and, also)
- अहम् (aham) - I (the girl) (I)
- इह (iha) - here (to this place where Tṛṇabindu is) (here, in this world)
- आगता (āgatā) - (I) came (arrived, come)
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects phrases.
पश्यामि (paśyāmi) - I saw (narrative past, though present tense) (I see)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present
1st person singular, active voice, Pāṇinian dhātupāṭha class 4 (paśyati system)
Root: dṛś (class 1)
अहम् (aham) - I (the girl) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
Note: Subject of 'paśyāmi' and 'āgatā'.
तत्र (tatra) - there (in Pulastya's hermitage) (there, in that place)
(indeclinable)
From 'tad' (that) + 'tra' (suffix indicating place)
Note: Refers to Pulastya's āśrama.
काम् (kām) - any (feminine accusative) (whom, which (feminine accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of kim
kim - who, which, what
Note: Agrees with 'sakhīm'.
चित् (cit) - (part of) any (particle used to make an indefinite pronoun (e.g., 'any', 'some'))
(indeclinable)
अपि (api) - emphasizing 'any' (not even any) (even, also, too)
(indeclinable)
आगताम् (āgatām) - who had come (arrived, come)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'sakhīm'.
सखीम् (sakhīm) - female friend (female friend, companion)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sakhī
sakhī - female friend, companion, confidante
Feminine form of 'sakhi'
Root: sak
Note: Object of 'paśyāmi'.
रूपस्य (rūpasya) - of my form (of the form, of the appearance)
(noun)
Genitive, neuter, singular of rūpa
rūpa - form, shape, beauty, appearance
Root: rūp (class 1)
Note: Possessive, 'of the form'.
तु (tu) - however (but, indeed, yet, however)
(indeclinable)
विपर्यासम् (viparyāsam) - alteration, transformation (of form) (alteration, change, reversal, perversion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of viparyāsa
viparyāsa - alteration, change, reversal, confusion
From prefixes 'vi' + 'pari' + root 'as' (to throw, be)
Prefixes: vi+pari
Root: as (class 4)
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having observed (having seen, having perceived)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root dṛś with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
च (ca) - and (connecting this clause) (and, also)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I (the girl) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
Note: Subject of 'āgatā'.
इह (iha) - here (to this place where Tṛṇabindu is) (here, in this world)
(indeclinable)
आगता (āgatā) - (I) came (arrived, come)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'aham' (feminine speaker).