वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-100, verse-3
आययौ यत्र काकुत्स्थः स्वर्गाय समुपस्थितः ।
विमानशतकोटीभिर्दिव्याभिरभिसंवृतः ॥३॥
विमानशतकोटीभिर्दिव्याभिरभिसंवृतः ॥३॥
3. āyayau yatra kākutsthaḥ svargāya samupasthitaḥ ,
vimānaśatakoṭībhirdivyābhirabhisaṃvṛtaḥ.
vimānaśatakoṭībhirdivyābhirabhisaṃvṛtaḥ.
3.
āyayau yatra kākutsthaḥ svargāya samupasthitaḥ
vimānaśatakotībhiḥ divyābhiḥ abhisamvṛtaḥ
vimānaśatakotībhiḥ divyābhiḥ abhisamvṛtaḥ
3.
Brahmā arrived where Rāma, prepared for his ascent to heaven (svarga), was present, surrounded by hundreds of millions of divine aerial chariots (vimāna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आययौ (āyayau) - Brahmā arrived (he came, he arrived)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rāma (descendant of Kakutstha (Rāma))
- स्वर्गाय (svargāya) - for ascent to heaven (svarga) (for heaven)
- समुपस्थितः (samupasthitaḥ) - prepared (for ascent) (present, ready, prepared)
- विमानशतकोतीभिः (vimānaśatakotībhiḥ) - by hundreds of millions of divine aerial chariots (vimāna) (by hundreds of millions of celestial vehicles)
- दिव्याभिः (divyābhiḥ) - by divine, by celestial
- अभिसम्वृतः (abhisamvṛtaḥ) - surrounded completely, encompassed
Words meanings and morphology
आययौ (āyayau) - Brahmā arrived (he came, he arrived)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of i
perfect active
3rd person singular perfect active of √i with prefix ā
Prefix: ā
Root: i (class 2)
Note: Subject is Brahmā from the previous verse.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
काकुत्स्थः (kākutsthaḥ) - Rāma (descendant of Kakutstha (Rāma))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an epithet for Rāma)
Derived from Kakutstha (a king of the Solar Dynasty)
Note: Subject of the implied verb "was" or "is present".
स्वर्गाय (svargāya) - for ascent to heaven (svarga) (for heaven)
(noun)
Dative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven (svarga), celestial world, paradise
समुपस्थितः (samupasthitaḥ) - prepared (for ascent) (present, ready, prepared)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samupasthita
samupasthita - present, ready, prepared, standing by
past passive participle
sam (together) + upa (near) + √sthā (to stand)
Prefixes: sam+upa
Root: sthā (class 1)
विमानशतकोतीभिः (vimānaśatakotībhiḥ) - by hundreds of millions of divine aerial chariots (vimāna) (by hundreds of millions of celestial vehicles)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of vimānaśatakoti
vimānaśatakoti - a hundred million celestial vehicles
vimāna (celestial vehicle) + śata (hundred) + koṭi (ten million)
Compound type : tatpuruṣa (vimāna+śatakoti)
- vimāna – celestial vehicle, aerial chariot
noun (neuter)
Prefix: vi
Root: mā (class 3) - śatakoti – a hundred million
noun (feminine)
śata (hundred) + koṭi (ten million)
Note: Agent of abhisamvṛtaḥ.
दिव्याभिः (divyābhiḥ) - by divine, by celestial
(adjective)
Instrumental, feminine, plural of divya
divya - divine, celestial, heavenly
Root: div (class 4)
Note: Agrees with vimānaśatakotībhiḥ.
अभिसम्वृतः (abhisamvṛtaḥ) - surrounded completely, encompassed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhisamvṛta
abhisamvṛta - completely surrounded, encompassed
past passive participle
abhi (towards/around) + sam (together) + √vṛ (to cover/surround)
Prefixes: abhi+sam
Root: vṛ (class 5)