वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-12, verse-12
स हि तं प्रतिजग्राह भार्या हर्तारमागतम् ।
कपोतो वानरश्रेष्ठ किं पुनर्मद्विधो जनः ॥१२॥
कपोतो वानरश्रेष्ठ किं पुनर्मद्विधो जनः ॥१२॥
12. sa hi taṃ pratijagrāha bhāryā hartāramāgatam ,
kapoto vānaraśreṣṭha kiṃ punarmadvidho janaḥ.
kapoto vānaraśreṣṭha kiṃ punarmadvidho janaḥ.
12.
saḥ hi tam pratijagrāha bhāryāhartāram āgatam |
kapotaḥ vānaraśreṣṭha kim punaḥ matvidhaḥ janaḥ
kapotaḥ vānaraśreṣṭha kim punaḥ matvidhaḥ janaḥ
12.
Indeed, a pigeon welcomed him who had arrived as the abductor of his wife, O best of monkeys. What then of a person like me?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (referring to the pigeon in the story) (he)
- हि (hi) - indeed, surely, because
- तम् (tam) - him (referring to the hunter) (him, that (masculine singular accusative))
- प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - welcomed, accepted, took
- भार्याहर्तारम् (bhāryāhartāram) - the abductor of his wife (the abductor of a wife)
- आगतम् (āgatam) - who had arrived (as the abductor) (who has come, arrived)
- कपोतः (kapotaḥ) - pigeon, dove
- वानरश्रेष्ठ (vānaraśreṣṭha) - O best of monkeys (addressing a specific monkey, likely Hanumān or another prominent vānara) (best of monkeys, O best among monkeys)
- किम् (kim) - what (then) (what, why)
- पुनः (punaḥ) - then (in the sense of 'what then of') (again, moreover, but, on the other hand)
- मत्विधः (matvidhaḥ) - like me, of my kind
- जनः (janaḥ) - person, man, people
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (referring to the pigeon in the story) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
तम् (tam) - him (referring to the hunter) (him, that (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - welcomed, accepted, took
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prati-grah
Root of 3rd class, 'to seize, take'. Perfect tense form.
Prefix: prati
Root: grah (class 3)
भार्याहर्तारम् (bhāryāhartāram) - the abductor of his wife (the abductor of a wife)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhāryāhartṛ
bhāryāhartṛ - abductor of wife
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bhāryā+hartṛ)
- bhāryā – wife, spouse
noun (feminine)
Gerundive
Feminine form of 'bhārya' (to be supported), derived from root 'bhṛ' (to bear/maintain).
Root: bhṛ (class 3) - hartṛ – abductor, taker, stealer, destroyer
noun (masculine)
Agent noun
Agent noun (kartṛ) from root 'hṛ' (to take, carry, steal).
Root: hṛ (class 1)
आगतम् (āgatam) - who had arrived (as the abductor) (who has come, arrived)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - arrived, come, obtained
Past Passive Participle
Derived from root 'gam' (to go) with prefix 'ā' (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
कपोतः (kapotaḥ) - pigeon, dove
(noun)
Nominative, masculine, singular of kapota
kapota - pigeon, dove
वानरश्रेष्ठ (vānaraśreṣṭha) - O best of monkeys (addressing a specific monkey, likely Hanumān or another prominent vānara) (best of monkeys, O best among monkeys)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vānaraśreṣṭha
vānaraśreṣṭha - best of monkeys
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vānara+śreṣṭha)
- vānara – monkey
noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, superior
adjective
Superlative degree derived from 'praśasya' (praiseworthy).
किम् (kim) - what (then) (what, why)
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - then (in the sense of 'what then of') (again, moreover, but, on the other hand)
(indeclinable)
मत्विधः (matvidhaḥ) - like me, of my kind
(adjective)
Nominative, masculine, singular of matvidha
matvidha - like me, of my kind
Compound type : bahuvrīhi (mat+vidha)
- mat – me, my (from 'mad', the pronominal stem of 'aham')
pronoun
From 'mad', the root form for 'aham' (I/me) in compounds. - vidha – kind, sort, type, manner
noun (masculine)
जनः (janaḥ) - person, man, people
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - person, man, people
Root: jan (class 4)