वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-103, verse-19
कः पुमान् हि कुले जातः स्त्रियं परगृहोषिताम् ।
तेजस्वि पुनरादद्यात् सुहृल्लेखेन चेतसा ॥१९॥
तेजस्वि पुनरादद्यात् सुहृल्लेखेन चेतसा ॥१९॥
19. kaḥ pumān hi kule jātaḥ striyaṃ paragṛhoṣitām ,
tejasvi punarādadyāt suhṛllekhena cetasā.
tejasvi punarādadyāt suhṛllekhena cetasā.
19.
kaḥ pumān hi kule jātaḥ striyam paragṛhoṣitām
| tejasvi punaḥ ādadhyāt suhṛllekhena cetasā
| tejasvi punaḥ ādadhyāt suhṛllekhena cetasā
19.
hi,
kule jātaḥ kaḥ pumān paragṛhoṣitām striyam tejasvi punaḥ suhṛllekhena cetasā ādadhyāt?
kule jātaḥ kaḥ pumān paragṛhoṣitām striyam tejasvi punaḥ suhṛllekhena cetasā ādadhyāt?
19.
What man, indeed, born into a noble family, would spiritedly take back a woman who has resided in another's house, even with a mind full of affection?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कः (kaḥ) - who, what
- पुमान् (pumān) - a man, a male
- हि (hi) - indeed, for, because
- कुले (kule) - in a family, in a noble lineage
- जातः (jātaḥ) - born, originated
- स्त्रियम् (striyam) - a woman
- परगृहोषिताम् (paragṛhoṣitām) - Referring to a woman who has lived in someone else's dwelling, implying a loss of reputation. (who has resided in another's house)
- तेजस्वि (tejasvi) - Modifying the action of 'taking back' with a sense of honor or pride. (spiritedly, vigorously, gloriously)
- पुनः (punaḥ) - Meaning 'back' in the context of taking back. (again, back, moreover)
- आदध्यात् (ādadhyāt) - would take back, would accept
- सुहृल्लेखेन (suhṛllekhena) - Referring to a display of affection or friendship, perhaps superficial given the context. (with a friendly expression, with a show of affection)
- चेतसा (cetasā) - Referring to the inner disposition or sentiment. (by the mind, with the heart, with thought)
Words meanings and morphology
कः (kaḥ) - who, what
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - what, which, who
Note: Interrogative pronoun, subject of 'ādadhyāt'.
पुमान् (pumān) - a man, a male
(noun)
Nominative, masculine, singular of pums
pums - man, male, person, hero
Note: Subject of 'ādadhyāt'.
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
कुले (kule) - in a family, in a noble lineage
(noun)
Locative, neuter, singular of kula
kula - family, lineage, race, noble family
Note: Locative of place/condition for 'jātaḥ'.
जातः (jātaḥ) - born, originated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, arisen, existing
Past Passive Participle
From √jan (to be born, produce) with kta suffix.
Root: jan (class 4)
Note: Qualifies 'pumān'.
स्त्रियम् (striyam) - a woman
(noun)
Accusative, feminine, singular of strī
strī - woman, female
Note: Object of 'ādadhyāt'.
परगृहोषिताम् (paragṛhoṣitām) - Referring to a woman who has lived in someone else's dwelling, implying a loss of reputation. (who has resided in another's house)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of paragṛhoṣita
paragṛhoṣita - one who has resided in another's house
Compound type : tatpuruṣa (para+gṛha+uṣita)
- para – other, another, foreign, hostile
adjective (masculine) - gṛha – house, home
noun (neuter) - uṣita – resided, dwelt, stayed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √vas (to dwell) with kta suffix, with irregular stem 'uṣ-'.
Root: vas (class 1)
Note: Qualifies 'striyam'.
तेजस्वि (tejasvi) - Modifying the action of 'taking back' with a sense of honor or pride. (spiritedly, vigorously, gloriously)
(indeclinable)
From 'tejas' (splendor, power) + matup suffix. Used adverbially here.
Note: Modifies 'ādadhyāt'.
पुनः (punaḥ) - Meaning 'back' in the context of taking back. (again, back, moreover)
(indeclinable)
Note: Refers to taking back.
आदध्यात् (ādadhyāt) - would take back, would accept
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of dā
Optative
Third person singular optative active voice of ā-√dā.
Prefix: ā
Root: dā (class 3)
Note: The main verb, expressing a hypothetical question.
सुहृल्लेखेन (suhṛllekhena) - Referring to a display of affection or friendship, perhaps superficial given the context. (with a friendly expression, with a show of affection)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of suhṛllekha
suhṛllekha - friendly expression, show of affection, friendly countenance
Compound of 'suhṛd' (friend) and 'lekha' (mark, writing, expression).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (suhṛd+lekha)
- suhṛd – friend, well-wisher
noun (masculine) - lekha – writing, mark, sign, expression, appearance
noun (masculine)
From √likh (to write).
Root: likh (class 6)
Note: Modifies 'ādadhyāt' in conjunction with 'cetasā'.
चेतसा (cetasā) - Referring to the inner disposition or sentiment. (by the mind, with the heart, with thought)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cetas
cetas - mind, intellect, heart, consciousness
From √cit (to perceive, think).
Root: cit (class 1)
Note: Modifies 'ādadhyāt' in conjunction with 'suhṛllekhena'.