वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-103, verse-10
इत्येवं ब्रुवतस्तस्य सीता रामस्य तद्वचः ।
मृगीवोत्फुल्लनयना बभूवाश्रुपरिप्लुता ॥१०॥
मृगीवोत्फुल्लनयना बभूवाश्रुपरिप्लुता ॥१०॥
10. ityevaṃ bruvatastasya sītā rāmasya tadvacaḥ ,
mṛgīvotphullanayanā babhūvāśrupariplutā.
mṛgīvotphullanayanā babhūvāśrupariplutā.
10.
iti evam bruvataḥ tasya sītā rāmasya tat vacaḥ
mṛgī iva utphullanayanā babhūva aśrupariplutā
mṛgī iva utphullanayanā babhūva aśrupariplutā
10.
rāmasya tat evam bruvataḥ vacaḥ sītā mṛgī
iva utphullanayanā aśrupariplutā babhūva iti
iva utphullanayanā aśrupariplutā babhūva iti
10.
As Rama spoke thus, Sita, upon hearing his words, became flooded with tears, her eyes wide open like those of a doe.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this way (quotative particle)
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- ब्रुवतः (bruvataḥ) - of one speaking, while speaking
- तस्य (tasya) - his, of him, that
- सीता (sītā) - Sita (name of Rama's wife)
- रामस्य (rāmasya) - of Rama
- तत् (tat) - that, his
- वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
- मृगी (mṛgī) - female deer, doe
- इव (iva) - like, as, as if
- उत्फुल्लनयना (utphullanayanā) - with wide-open eyes, with blooming eyes
- बभूव (babhūva) - became, happened, was
- अश्रुपरिप्लुता (aśrupariplutā) - bathed in tears, soaked with tears, flooded with tears
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this way (quotative particle)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
Adverb.
ब्रुवतः (bruvataḥ) - of one speaking, while speaking
(participle)
Genitive, masculine, singular of bruvat
bruvat - speaking, saying
Present Active Participle
From root brū (to speak, to say) + śatṛ affix.
Root: brū (class 2)
तस्य (tasya) - his, of him, that
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
सीता (sītā) - Sita (name of Rama's wife)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita, a furrow, goddess of agriculture
Derived from sī (to furrow).
Root: sī (class 4)
Note: Subject.
रामस्य (rāmasya) - of Rama
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a king, incarnation of Vishnu), pleasing, charming
From root ram (to delight).
Root: ram (class 1)
Note: Modifies vacaḥ (Rama's words) and bruvataḥ (Rama speaking).
तत् (tat) - that, his
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, voice
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
मृगी (mṛgī) - female deer, doe
(noun)
Nominative, feminine, singular of mṛgī
mṛgī - female deer, doe
Feminine form of mṛga (deer).
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Particle of comparison.
उत्फुल्लनयना (utphullanayanā) - with wide-open eyes, with blooming eyes
(adjective)
Nominative, feminine, singular of utphullanayana
utphullanayana - having wide-open or blooming eyes
utphulla (bloomed, wide open) + nayana (eye).
Compound type : bahuvrihi (utphulla+nayana)
- utphulla – bloomed, opened, wide open
adjective
Past Passive Participle
From ud-phal (to burst forth, to blossom).
Prefix: ud
Root: phal (class 1) - nayana – eye, leading
noun (neuter)
From root nī (to lead).
Root: nī (class 1)
बभूव (babhūva) - became, happened, was
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of bhū
Perfect Indicative
Root bhū, reduplicated perfect.
Root: bhū (class 1)
अश्रुपरिप्लुता (aśrupariplutā) - bathed in tears, soaked with tears, flooded with tears
(adjective)
Nominative, feminine, singular of aśruparipluta
aśruparipluta - bathed in tears, flooded with tears, drenched with tears
aśru (tear) + paripluta (bathed, immersed).
Compound type : instrumental tatpurusha (aśru+paripluta)
- aśru – tear
noun (neuter) - paripluta – bathed, immersed, drenched, flooded
adjective
Past Passive Participle
From root plu (to float, to flow) with prefix pari (around, fully) + kta affix.
Prefix: pari
Root: plu (class 1)