वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-103, verse-16
रक्षता तु मया वृत्तमपवादं च सर्वशः ।
प्रख्यातस्यात्मवंशस्य न्यङ्गं च परिमार्जता ॥१६॥
प्रख्यातस्यात्मवंशस्य न्यङ्गं च परिमार्जता ॥१६॥
16. rakṣatā tu mayā vṛttamapavādaṃ ca sarvaśaḥ ,
prakhyātasyātmavaṃśasya nyaṅgaṃ ca parimārjatā.
prakhyātasyātmavaṃśasya nyaṅgaṃ ca parimārjatā.
16.
rakṣatā tu mayā vṛttam apavādam ca sarvaśaḥ |
prakhyātasy ātmavaṃśasya nyaṅgam ca parimārjatā
prakhyātasy ātmavaṃśasya nyaṅgam ca parimārjatā
16.
mayā tu vṛttam ca apavādam sarvaśaḥ rakṣatā
prakhyātasy ātmavaṃśasya nyaṅgam ca parimārjatā
prakhyātasy ātmavaṃśasya nyaṅgam ca parimārjatā
16.
I acted, protecting my character and entirely removing any blame, while also wiping away the disgrace from my renowned ancestral lineage.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रक्षता (rakṣatā) - by one protecting, by the protector
- तु (tu) - but, indeed, however
- मया (mayā) - by me
- वृत्तम् (vṛttam) - conduct, character, deed
- अपवादम् (apavādam) - blame, reproach, calumny, scandal
- च (ca) - and
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - completely, entirely, in every respect
- प्रख्यातस्य् (prakhyātasy) - of the renowned, of the famous
- आत्मवंशस्य (ātmavaṁśasya) - of one's own lineage, of my lineage
- न्यङ्गम् (nyaṅgam) - blemish, disgrace, defect
- च (ca) - and
- परिमार्जता (parimārjatā) - by one wiping away, by the cleanser
Words meanings and morphology
रक्षता (rakṣatā) - by one protecting, by the protector
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of rakṣat
rakṣat - protecting, guarding
Present Active Participle
Derived from √rakṣ (to protect, guard) with the present active participle suffix -at. Declines like a noun.
Root: rakṣ (class 1)
Note: Refers to 'mayā' (by me).
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
वृत्तम् (vṛttam) - conduct, character, deed
(noun)
Accusative, neuter, singular of vṛtta
vṛtta - conduct, character, action, event; past passive participle of √vṛt (to be, exist)
Past Passive Participle (secondary noun usage)
From √vṛt (to be, exist, occur) with kta suffix, meaning 'that which has been, occurred', hence 'event, conduct'.
Root: vṛt (class 1)
Note: Object of 'rakṣatā'.
अपवादम् (apavādam) - blame, reproach, calumny, scandal
(noun)
Accusative, masculine, singular of apavāda
apavāda - blame, reproach, calumny, scandal, exception, contradiction
From apa-√vad (to speak ill of, contradict).
Prefix: apa
Root: vad (class 1)
Note: Object of 'rakṣatā'.
च (ca) - and
(indeclinable)
सर्वशः (sarvaśaḥ) - completely, entirely, in every respect
(indeclinable)
Derived from 'sarva' (all) with the suffix '-śaḥ' indicating manner or extent.
Note: Modifies 'apavādam rakṣatā' or 'rakṣatā'.
प्रख्यातस्य् (prakhyātasy) - of the renowned, of the famous
(adjective)
Genitive, masculine, singular of prakhyāta
prakhyāta - renowned, famous, well-known
Past Passive Participle
From pra-√khyā (to be famous, to proclaim) with kta suffix.
Prefix: pra
Root: khyā (class 2)
Note: Qualifies 'ātmavaṃśasya'.
आत्मवंशस्य (ātmavaṁśasya) - of one's own lineage, of my lineage
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātmavaṃśa
ātmavaṁśa - one's own lineage/family, ancestral lineage
Compound type : tatpuruṣa (ātman+vaṃśa)
- ātman – self, soul, spirit; oneself, own
noun (masculine) - vaṃśa – lineage, family, race, bamboo
noun (masculine)
Note: Qualified by 'prakhyātasy'.
न्यङ्गम् (nyaṅgam) - blemish, disgrace, defect
(noun)
Accusative, neuter, singular of nyaṅga
nyaṅga - blemish, defect, disgrace, fault
Note: Object of 'parimārjatā'.
च (ca) - and
(indeclinable)
परिमार्जता (parimārjatā) - by one wiping away, by the cleanser
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of parimārjat
parimārjat - wiping away, cleaning, removing
Present Active Participle
Derived from pari-√mṛj (to wipe all around, clean, remove) with the present active participle suffix -at.
Prefix: pari
Root: mṛj (class 2)
Note: Refers to 'mayā' (by me).