वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-53, verse-9
किमग्नौ निपताम्यद्य आहोस्विद्वडवामुखे ।
शरीरमाहो सत्त्वानां दद्मि सागरवासिनाम् ॥९॥
शरीरमाहो सत्त्वानां दद्मि सागरवासिनाम् ॥९॥
9. kimagnau nipatāmyadya āhosvidvaḍavāmukhe ,
śarīramāho sattvānāṃ dadmi sāgaravāsinām.
śarīramāho sattvānāṃ dadmi sāgaravāsinām.
9.
kim agnau nipatāmi adya āhosvit vaḍavāmukhe
śarīram āho sattvānām dadmi sāgaravāsinām
śarīram āho sattvānām dadmi sāgaravāsinām
9.
kim adya agnau nipatāmi āhosvit vaḍavāmukhe
āho sāgaravāsinām sattvānām śarīram dadmi
āho sāgaravāsinām sattvānām śarīram dadmi
9.
Should I plunge into a fire today, or perhaps into the submarine fire (vaḍavāmukha)? Or should I offer my body to the creatures dwelling in the ocean?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what?, why?, interrogative particle
- अग्नौ (agnau) - in/into the fire
- निपतामि (nipatāmi) - shall I fall, I fall down
- अद्य (adya) - today, now
- आहोस्वित् (āhosvit) - or else, or whether, or on the other hand
- वडवामुखे (vaḍavāmukhe) - into the submarine fire, in the mouth of a mare
- शरीरम् (śarīram) - body
- आहो (āho) - or, or else, ah!
- सत्त्वानाम् (sattvānām) - of beings, of creatures
- दद्मि (dadmi) - I give, shall I give
- सागरवासिनाम् (sāgaravāsinām) - of the ocean-dwellers, to those dwelling in the ocean
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what?, why?, interrogative particle
(indeclinable)
Note: Used here as an interrogative particle, implying 'should I?'.
अग्नौ (agnau) - in/into the fire
(noun)
Locative, masculine, singular of agni
agni - fire, Agni (god of fire)
Root: ag
Note: 'Into the fire'.
निपतामि (nipatāmi) - shall I fall, I fall down
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of ni-pat
Present tense, active voice.
From root `√pat` (to fall) with prefix `ni-`.
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
Note: Implies a future or deliberative action.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
आहोस्वित् (āhosvit) - or else, or whether, or on the other hand
(indeclinable)
Compound of `āho` (or) + `svit` (interrogative particle).
Note: Used to introduce an alternative question.
वडवामुखे (vaḍavāmukhe) - into the submarine fire, in the mouth of a mare
(noun)
Locative, neuter, singular of vaḍavāmukha
vaḍavāmukha - mouth of a mare; submarine fire (often personified as consuming ocean waters)
Tatpurusha compound.
Compound type : tatpuruṣa (vaḍavā+mukha)
- vaḍavā – mare
noun (feminine) - mukha – mouth, face, opening
noun (neuter)
Note: 'Into the submarine fire'.
शरीरम् (śarīram) - body
(noun)
Accusative, neuter, singular of śarīra
śarīra - body
Root: śrī
Note: Direct object of `dadmi`.
आहो (āho) - or, or else, ah!
(indeclinable)
Interrogative/exclamatory particle.
Note: Used to introduce another alternative.
सत्त्वानाम् (sattvānām) - of beings, of creatures
(noun)
Genitive, neuter, plural of sattva
sattva - being, creature, essence, reality, goodness, strength
From root `√as` (to be) with suffix `tva`.
Root: as (class 2)
Note: Genitive plural, used with a dative sense ('to the beings') with `dadmi`.
दद्मि (dadmi) - I give, shall I give
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dā
Present tense, active voice.
From root `√dā` (to give).
Root: dā (class 3)
Note: Implies a future or deliberative action.
सागरवासिनाम् (sāgaravāsinām) - of the ocean-dwellers, to those dwelling in the ocean
(noun)
Genitive, masculine, plural of sāgaravāsin
sāgaravāsin - ocean-dweller, inhabitant of the ocean
Compound noun `sāgara` + `vāsin` (from `√vas`, to dwell).
Compound type : tatpuruṣa (sāgara+vāsin)
- sāgara – ocean, sea
noun (masculine) - vāsin – dweller, inhabitant
adjective/noun (masculine)
Agentive Noun
Derived from `√vas` (to dwell) with agent suffix `in`.
Root: vas (class 1)
Note: Genitive plural, describing `sattvānām`. Dative sense 'to the ocean-dwellers'.