वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-10, verse-3
सा राक्षसानां प्रवरेण बाला स्वशीलसंरक्षण तत् परा सती ।
अनेन नूनं प्रतिदुष्टकर्मणा हता भवेदार्यपथे परे स्थिता ॥३॥
अनेन नूनं प्रतिदुष्टकर्मणा हता भवेदार्यपथे परे स्थिता ॥३॥
3. sā rākṣasānāṃ pravareṇa bālā svaśīlasaṃrakṣaṇa tat parā satī ,
anena nūnaṃ pratiduṣṭakarmaṇā hatā bhavedāryapathe pare sthitā.
anena nūnaṃ pratiduṣṭakarmaṇā hatā bhavedāryapathe pare sthitā.
3.
sā rākṣasānām pravaraṇa bālā
svaśīlasaṃrakṣaṇatatparā satī
anena nūnam pratiduṣṭakarmaṇā
hatā bhavet āryapathe pare sthitā
svaśīlasaṃrakṣaṇatatparā satī
anena nūnam pratiduṣṭakarmaṇā
hatā bhavet āryapathe pare sthitā
3.
That young woman, intent on preserving her chastity and steadfast on the noble path, must surely have been killed by this extremely wicked demon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - that young woman (Sita) (she, that (feminine))
- राक्षसानाम् (rākṣasānām) - of the demons (Ravana's people) (of the demons)
- प्रवरण (pravaraṇa) - by the chief (Ravana) (by the chief, by the best)
- बाला (bālā) - the young woman (Sita) (young woman, girl)
- स्वशीलसंरक्षणतत्परा (svaśīlasaṁrakṣaṇatatparā) - intent on preserving her own chastity (intent on protecting one's own virtue)
- सती (satī) - being (thus), a chaste woman (being, existing, chaste woman)
- अनेन (anena) - by this (demon) (by this (masculine/neuter))
- नूनम् (nūnam) - surely (certainly, surely, indeed)
- प्रतिदुष्टकर्मणा (pratiduṣṭakarmaṇā) - by this extremely wicked-doer (Ravana) (by one whose deeds are very wicked)
- हता (hatā) - killed (killed, struck)
- भवेत् (bhavet) - might have been (may be, might be, should be)
- आर्यपथे (āryapathe) - on the noble path (of virtue) (on the noble path)
- परे (pare) - on the excellent (path) (excellent, supreme, highest)
- स्थिता (sthitā) - steadfastly situated (situated, standing, abiding)
Words meanings and morphology
सा (sā) - that young woman (Sita) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Sita.
राक्षसानाम् (rākṣasānām) - of the demons (Ravana's people) (of the demons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, rakshasa
प्रवरण (pravaraṇa) - by the chief (Ravana) (by the chief, by the best)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pravara
pravara - chief, best, excellent
Note: Used here substantively as 'chief'.
बाला (bālā) - the young woman (Sita) (young woman, girl)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bālā
bālā - young woman, girl
Note: Refers to Sita.
स्वशीलसंरक्षणतत्परा (svaśīlasaṁrakṣaṇatatparā) - intent on preserving her own chastity (intent on protecting one's own virtue)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of svaśīlasaṃrakṣaṇatatparā
svaśīlasaṁrakṣaṇatatparā - intent on protecting one's own virtue/chastity
Compound type : bahuvrihi (sva+śīla+saṃrakṣaṇa+tatpara)
- sva – own, self
pronoun - śīla – virtue, conduct, character, chastity
noun (neuter) - saṃrakṣaṇa – protection, preservation
noun (neuter)
Derived from root rakṣ (to protect) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: rakṣ (class 1) - tatpara – intent on, devoted to, absorbed in
adjective
सती (satī) - being (thus), a chaste woman (being, existing, chaste woman)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sat
sat - being, existing, good, virtuous; a chaste woman (feminine form)
Present Active Participle
Derived from root as (to be).
Root: as (class 2)
Note: Used as an epithet for a chaste woman.
अनेन (anena) - by this (demon) (by this (masculine/neuter))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to Ravana.
नूनम् (nūnam) - surely (certainly, surely, indeed)
(indeclinable)
प्रतिदुष्टकर्मणा (pratiduṣṭakarmaṇā) - by this extremely wicked-doer (Ravana) (by one whose deeds are very wicked)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pratiduṣṭakarman
pratiduṣṭakarman - one whose deeds are very wicked
Compound type : bahuvrihi (prati+duṣṭa+karman)
- prati – towards, against, very, intensely
indeclinable - duṣṭa – wicked, corrupt, spoiled
adjective
Past Passive Participle
Derived from root duṣ (to be corrupted, to sin).
Root: duṣ (class 4) - karman – action, deed, (karma)
noun (neuter)
Derived from root kṛ (to do).
Root: kṛ (class 8)
Note: Refers to Ravana.
हता (hatā) - killed (killed, struck)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hata
hata - killed, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
भवेत् (bhavet) - might have been (may be, might be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Expresses possibility or conjecture.
आर्यपथे (āryapathe) - on the noble path (of virtue) (on the noble path)
(noun)
Locative, masculine, singular of āryapatha
āryapatha - noble path, path of the Arya, virtuous path
Compound type : tatpurusha (ārya+patha)
- ārya – noble, honorable, Aryan
adjective (masculine) - patha – path, way, road
noun (masculine)
परे (pare) - on the excellent (path) (excellent, supreme, highest)
(adjective)
Locative, masculine, singular of para
para - other, supreme, excellent, distant
Note: Agrees with āryapathe.
स्थिता (sthitā) - steadfastly situated (situated, standing, abiding)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sthita
sthita - situated, standing, abiding, firm
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with bālā/sā.