वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-34, verse-22
ऋक्षकोटिसहस्राणि गोलाङ्गूलशतानि च ।
अद्य त्वामुपयास्यन्ति जहि कोपमरिंदम ।
कोट्यो ऽनेकास्तु काकुत्स्थ कपीनां दीप्ततेजसाम् ॥२२॥
अद्य त्वामुपयास्यन्ति जहि कोपमरिंदम ।
कोट्यो ऽनेकास्तु काकुत्स्थ कपीनां दीप्ततेजसाम् ॥२२॥
22. ṛkṣakoṭisahasrāṇi golāṅgūlaśatāni ca ,
adya tvāmupayāsyanti jahi kopamariṃdama ,
koṭyo'nekāstu kākutstha kapīnāṃ dīptatejasām.
adya tvāmupayāsyanti jahi kopamariṃdama ,
koṭyo'nekāstu kākutstha kapīnāṃ dīptatejasām.
22.
ṛkṣakoṭisahasrāṇi golāṅgūlaśatāni
ca adya tvām upayāsyanti jahi
kopam arimdam koṭyaḥ anekāḥ tu
kākutstha kapīnām dīptatejasām
ca adya tvām upayāsyanti jahi
kopam arimdam koṭyaḥ anekāḥ tu
kākutstha kapīnām dīptatejasām
22.
arimdam kākutstha kopam jahi adya
ṛkṣakoṭisahasrāṇi golāṅgūlaśatāni
ca anekāḥ koṭyaḥ dīptatejasām
kapīnām tu tvām upayāsyanti
ṛkṣakoṭisahasrāṇi golāṅgūlaśatāni
ca anekāḥ koṭyaḥ dīptatejasām
kapīnām tu tvām upayāsyanti
22.
O conqueror of foes, thousands of crores of bears and hundreds of langurs will approach you today. Abandon your anger! O scion of Kakutstha, many crores of monkeys of blazing valor (tejas) will also arrive.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋक्षकोटिसहस्राणि (ṛkṣakoṭisahasrāṇi) - thousands of crores of bears
- गोलाङ्गूलशतानि (golāṅgūlaśatāni) - hundreds of langurs
- च (ca) - and
- अद्य (adya) - today, now
- त्वाम् (tvām) - you
- उपयास्यन्ति (upayāsyanti) - they will approach/come to
- जहि (jahi) - abandon, give up, conquer
- कोपम् (kopam) - anger, wrath
- अरिम्दम् (arimdam) - Refers to Rama (O conqueror of enemies)
- कोट्यः (koṭyaḥ) - crores (ten millions)
- अनेकाः (anekāḥ) - many, numerous
- तु (tu) - but, indeed, yet
- काकुत्स्थ (kākutstha) - Refers to Rama (O descendant of Kakutstha)
- कपीनाम् (kapīnām) - of monkeys
- दीप्ततेजसाम् (dīptatejasām) - of blazing valor/energy
Words meanings and morphology
ऋक्षकोटिसहस्राणि (ṛkṣakoṭisahasrāṇi) - thousands of crores of bears
(noun)
Nominative, neuter, plural of ṛkṣakoṭisahasra
ṛkṣakoṭisahasra - thousands of crores of bears
Compound type : tatpuruṣa (ṛkṣa+koṭi+sahasra)
- ṛkṣa – bear
noun (masculine) - koṭi – crore (ten million), tip, end
noun (feminine) - sahasra – thousand
noun (neuter)
गोलाङ्गूलशतानि (golāṅgūlaśatāni) - hundreds of langurs
(noun)
Nominative, neuter, plural of golāṅgūlaśata
golāṅgūlaśata - hundreds of langurs
Compound type : tatpuruṣa (golāṅgūla+śata)
- golāṅgūla – langur, a monkey with a dark face and long tail
noun (masculine) - śata – hundred
noun (neuter)
च (ca) - and
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
उपयास्यन्ति (upayāsyanti) - they will approach/come to
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of yā
future tense
Root 'yā' with prefix 'upa'. Future tense, 3rd person plural.
Prefix: upa
Root: yā (class 2)
जहि (jahi) - abandon, give up, conquer
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of hā
imperative
Root 'hā' (to abandon/kill), imperative, 2nd person singular.
Root: hā/han (class 3)
कोपम् (kopam) - anger, wrath
(noun)
Accusative, masculine, singular of kopa
kopa - anger, wrath, fury, passion
From root 'kup' (to be angry).
Root: kup (class 4)
अरिम्दम् (arimdam) - Refers to Rama (O conqueror of enemies)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of arimdama
arimdama - suppressor of enemies, conqueror of foes
Compound: 'ari' (enemy) + 'dama' (subduer, from root 'dam' to tame).
Compound type : aluk-tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduer, tamer, controller
noun (masculine)
From root 'dam' (to tame, subdue) + suffix 'a'.
Root: dam (class 4)
कोट्यः (koṭyaḥ) - crores (ten millions)
(noun)
Nominative, feminine, plural of koṭi
koṭi - crore (ten million), tip, end, highest point
अनेकाः (anekāḥ) - many, numerous
(adjective)
Nominative, feminine, plural of aneka
aneka - not one, many, numerous, diverse
Compound 'na' (not) + 'eka' (one).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (na+eka)
- na – not, no
indeclinable - eka – one, single, alone
adjective (masculine)
Note: Agrees with `koṭyaḥ`.
तु (tu) - but, indeed, yet
(indeclinable)
काकुत्स्थ (kākutstha) - Refers to Rama (O descendant of Kakutstha)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an ancient king), epithet of Rama
Taddhita derivation from Kakutstha.
कपीनाम् (kapīnām) - of monkeys
(noun)
Genitive, masculine, plural of kapi
kapi - monkey, ape
दीप्ततेजसाम् (dīptatejasām) - of blazing valor/energy
(adjective)
Genitive, masculine, plural of dīptatejas
dīptatejas - having blazing energy/splendor/valor
Compound: 'dīpta' (blazing, shining) + 'tejas' (splendor, energy, valor).
Compound type : bahuvrīhi (dīpta+tejas)
- dīpta – shining, blazing, inflamed
adjective
Past Passive Participle
From root 'dīp' (to shine, blaze).
Root: dīp (class 4) - tejas – splendor, light, energy (tejas), sharp edge, valor
noun (neuter)
Note: Agrees with `kapīnām`.