Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,15

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-15, verse-8

सहसा तव निष्क्रामो मम तावन्न रोचते ।
श्रूयतामभिधास्यामि यन्निमित्तं निवार्यसे ॥८॥
8. sahasā tava niṣkrāmo mama tāvanna rocate ,
śrūyatāmabhidhāsyāmi yannimittaṃ nivāryase.
8. sahasā tava niṣkrāmaḥ mama tāvat na rocate
śrūyatām abhidhāsyāmi yat-nimittam nivāryase
8. tava sahasā niṣkrāmaḥ mama tāvat na rocate.
śrūyatām,
yat-nimittam nivāryase abhidhāsyāmi
8. Your sudden departure does not please me at all right now. Please listen, I will tell you the reason why you are being restrained.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सहसा (sahasā) - sudden (suddenly, quickly, by force)
  • तव (tava) - your
  • निष्क्रामः (niṣkrāmaḥ) - (your) departure (departure, going out)
  • मम (mama) - to me (my, to me)
  • तावत् (tāvat) - for now, at all (so much, so long, meanwhile, at all)
  • (na) - not, no
  • रोचते (rocate) - does not please (pleases, is agreeable)
  • श्रूयताम् (śrūyatām) - listen (please) (let it be heard, listen!)
  • अभिधास्यामि (abhidhāsyāmi) - I will tell, I will explain
  • यत्-निमित्तम् (yat-nimittam) - the reason for which (for which reason, on account of which)
  • निवार्यसे (nivāryase) - you are being restrained, you are being prevented

Words meanings and morphology

सहसा (sahasā) - sudden (suddenly, quickly, by force)
(indeclinable)
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
निष्क्रामः (niṣkrāmaḥ) - (your) departure (departure, going out)
(noun)
Nominative, masculine, singular of niṣkrāma
niṣkrāma - going out, departure, egress
Derived from root kram (to step) with prefix nis (out).
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
Note: Subject of `rocate`.
मम (mama) - to me (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Used here as dative equivalent 'to me' with `rocate`.
तावत् (tāvat) - for now, at all (so much, so long, meanwhile, at all)
(indeclinable)
Note: Emphatic or temporal adverb.
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation.
रोचते (rocate) - does not please (pleases, is agreeable)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
Root: ruc (class 1)
Note: Atmanepada form.
श्रूयताम् (śrūyatām) - listen (please) (let it be heard, listen!)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
अभिधास्यामि (abhidhāsyāmi) - I will tell, I will explain
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of abhi-dhā
Prefix: abhi
Root: dhā (class 3)
यत्-निमित्तम् (yat-nimittam) - the reason for which (for which reason, on account of which)
(indeclinable)
Compound of yat (which, what) and nimitta (cause, reason). Used adverbially.
Compound type : tatpuruṣa (yat+nimitta)
  • yat – which, what, that
    pronoun (neuter)
  • nimitta – cause, reason, motive, sign
    noun (neuter)
निवार्यसे (nivāryase) - you are being restrained, you are being prevented
(verb)
2nd person , singular, passive, present (laṭ) of ni-vṛ
Prefix: ni
Root: vṛ (class 5)
Note: Middle voice ending for passive sense.