वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-15, verse-23
यदि ते मत्प्रियं कार्यं यदि चावैषि मां हिताम् ।
याच्यमानः प्रयत्नेन साधु वाक्यं कुरुष्व मे ॥२३॥
याच्यमानः प्रयत्नेन साधु वाक्यं कुरुष्व मे ॥२३॥
23. yadi te matpriyaṃ kāryaṃ yadi cāvaiṣi māṃ hitām ,
yācyamānaḥ prayatnena sādhu vākyaṃ kuruṣva me.
yācyamānaḥ prayatnena sādhu vākyaṃ kuruṣva me.
23.
yadi te mat-priyam kāryam yadi ca avaiṣi mām hitām
yācyamānaḥ prayatnena sādhu vākyam kuruṣva me
yācyamānaḥ prayatnena sādhu vākyam kuruṣva me
23.
yadi te mat-priyam kāryam ca yadi mām hitām avaiṣi
prayatnena yācyamānaḥ me sādhu vākyam kuruṣva
prayatnena yācyamānaḥ me sādhu vākyam kuruṣva
23.
If you wish to do what is pleasing to me, and if you consider me beneficial, then, being earnestly implored, please do this good thing for me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if (introducing a condition) (if, in case)
- ते (te) - by you (referring to Vālī, agent of 'kāryam') (to you, for you, by you)
- मत्-प्रियम् (mat-priyam) - what is pleasing to me (Tārā's request) (dear to me, pleasing to me, my welfare)
- कार्यम् (kāryam) - the thing to be done (i.e., fulfilling Tārā's request) (to be done, duty, action, business)
- यदि (yadi) - if (introducing a second condition) (if, in case)
- च (ca) - and (connecting two conditions) (and, also)
- अवैषि (avaiṣi) - you consider (me beneficial) (you know, you consider, you understand)
- माम् (mām) - me (Tārā) (me (accusative))
- हिताम् (hitām) - beneficial (referring to Tārā herself as one who wishes good for Vālī) (beneficial, well-wishing, salutary)
- याच्यमानः (yācyamānaḥ) - being implored (referring to Vālī, who is being implored by Tārā) (being implored, being begged, being asked)
- प्रयत्नेन (prayatnena) - with earnest effort (indicating the intensity of Tārā's plea) (with effort, earnestly, carefully)
- साधु (sādhu) - good (describing the 'vākyam' or deed) (good, proper, right, excellent)
- वाक्यम् (vākyam) - word or deed (referring to Tārā's advice or the action of following it) (word, speech, saying, statement, deed)
- कुरुष्व (kuruṣva) - please do (imperative request by Tārā to Vālī) (please do, make, perform)
- मे (me) - for me (Tārā, indicating the beneficiary of the action) (for me, my, to me)
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if (introducing a condition) (if, in case)
(indeclinable)
Conditional particle.
ते (te) - by you (referring to Vālī, agent of 'kāryam') (to you, for you, by you)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person pronoun stem.
Note: Here, it implies an agent for the gerundive 'kāryam', typically expressed by dative or genitive.
मत्-प्रियम् (mat-priyam) - what is pleasing to me (Tārā's request) (dear to me, pleasing to me, my welfare)
(noun)
Nominative, neuter, singular of mat-priya
mat-priya - dear to me, pleasing to me, my favorite
Compound of 'mad' (my/me, from 'aham') and 'priya' (dear/beloved).
Compound type : tatpuruṣa (mad+priya)
- mad – my, me (stem of 'aham')
pronoun
Ablative or genitive stem of 'aham' (I). - priya – dear, beloved, pleasing, favorite
adjective/noun (neuter)
Note: Functions as the subject 'what is pleasing to me'.
कार्यम् (kāryam) - the thing to be done (i.e., fulfilling Tārā's request) (to be done, duty, action, business)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kārya
kārya - to be done, fit to be done, duty, business, action, effect
Gerundive
Derived from root √kṛ (to do, make) with suffix -ya (gerundive, indicating fitness or obligation).
Root: kṛ (class 8)
यदि (yadi) - if (introducing a second condition) (if, in case)
(indeclinable)
Conditional particle.
च (ca) - and (connecting two conditions) (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
अवैषि (avaiṣi) - you consider (me beneficial) (you know, you consider, you understand)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of ava-i
Present Active
Present indicative, 2nd person singular, active voice, from prefix 'ava' + root '√i' (to go, understand).
Prefix: ava
Root: i (class 2)
माम् (mām) - me (Tārā) (me (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I
First person pronoun stem.
Note: Object of 'avaiṣi'.
हिताम् (hitām) - beneficial (referring to Tārā herself as one who wishes good for Vālī) (beneficial, well-wishing, salutary)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of hita
hita - beneficial, salutary, suitable, good, well-wishing; good fortune
Past Passive Participle
Irregular past passive participle of root √dhā (to place, set, do, make); in this context, implies 'placed for good' or 'beneficial'.
Root: dhā (class 3)
याच्यमानः (yācyamānaḥ) - being implored (referring to Vālī, who is being implored by Tārā) (being implored, being begged, being asked)
(participle)
Nominative, masculine, singular of yācyamāna
yācyamāna - being implored, being begged, being asked
Present Passive Participle
Derived from root √yāc (to beg, ask, implore) with suffix -yamāna (present passive participle).
Root: yāc (class 1)
प्रयत्नेन (prayatnena) - with earnest effort (indicating the intensity of Tārā's plea) (with effort, earnestly, carefully)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of prayatna
prayatna - effort, exertion, endeavor, earnestness, perseverance
From prefix 'pra' + root '√yat' (to strive) + suffix '-na'.
Root: yat (class 1)
साधु (sādhu) - good (describing the 'vākyam' or deed) (good, proper, right, excellent)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sādhu
sādhu - good, proper, right, excellent, virtuous, honest, effective
Derived from root √sādh (to accomplish, succeed, be perfect).
Root: sādh (class 5)
वाक्यम् (vākyam) - word or deed (referring to Tārā's advice or the action of following it) (word, speech, saying, statement, deed)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākyam
vākyam - speech, word, saying, sentence, statement, precept, command
From 'vāc' (speech) + suffix 'ya'.
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'kuruṣva'.
कुरुष्व (kuruṣva) - please do (imperative request by Tārā to Vālī) (please do, make, perform)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative
Imperative, 2nd person singular, middle voice. From root √kṛ (to do, make). The middle voice often implies an action done for one's own benefit.
Root: kṛ (class 8)
मे (me) - for me (Tārā, indicating the beneficiary of the action) (for me, my, to me)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I
First person pronoun stem.
Note: Here, likely dative, meaning 'for me'.