वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-63, verse-3
किं करिष्यावहे वत्स क्व वा गच्छाव लक्ष्मण ।
केनोपायेन पश्येयं सीतामिति विचिन्तय ॥३॥
केनोपायेन पश्येयं सीतामिति विचिन्तय ॥३॥
3. kiṃ kariṣyāvahe vatsa kva vā gacchāva lakṣmaṇa ,
kenopāyena paśyeyaṃ sītāmiti vicintaya.
kenopāyena paśyeyaṃ sītāmiti vicintaya.
3.
kim kariṣyāvahe vatsa kva vā gacchāva lakṣmaṇa
kena upāyena paśyeyam sītām iti vicintaya
kena upāyena paśyeyam sītām iti vicintaya
3.
vatsa lakṣmaṇa,
kim kariṣyāvahe? vā kva gacchāva? kena upāyena sītām paśyeyam iti vicintaya.
kim kariṣyāvahe? vā kva gacchāva? kena upāyena sītām paśyeyam iti vicintaya.
3.
My dear son (vatsa), what are we to do? Or where are we to go, Lakshmana? Consider this: by what means might I see Sita?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what (action)? (what?)
- करिष्यावहे (kariṣyāvahe) - what are we to do? (we two shall do, we two will make)
- वत्स (vatsa) - O dear Lakshmana (O child, O dear one)
- क्व (kva) - where (shall we go)? (where?)
- वा (vā) - or (or, either)
- गच्छाव (gacchāva) - where are we to go? (we two go, we two shall go)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
- केन (kena) - by what (by what, by whom)
- उपायेन (upāyena) - by what means (by means, by a method)
- पश्येयम् (paśyeyam) - I might see (I might see, I should see)
- सीताम् (sītām) - Sita (Rama's wife) (Sita)
- इति (iti) - (marks the end of a quotation) (thus, so)
- विचिन्तय (vicintaya) - consider (this problem) (think, consider, deliberate)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what (action)? (what?)
(interrogative pronoun)
Note: Object of kariṣyāvahe.
करिष्यावहे (kariṣyāvahe) - what are we to do? (we two shall do, we two will make)
(verb)
1st person , dual, middle, future (lṛṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Deliberative future.
वत्स (vatsa) - O dear Lakshmana (O child, O dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, dear one, darling
Note: Term of endearment for Lakshmana.
क्व (kva) - where (shall we go)? (where?)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb of place.
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
गच्छाव (gacchāva) - where are we to go? (we two go, we two shall go)
(verb)
1st person , dual, active, present (laṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Used here in a deliberative or hortatory sense, similar to an optative or injunctive.
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (Rama's brother)
केन (kena) - by what (by what, by whom)
(interrogative pronoun)
Note: Agrees with upāyena.
उपायेन (upāyena) - by what means (by means, by a method)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of upaya
upaya - means, method, resource, stratagem
Derived from root 'i' (to go) with prefix 'upa'.
Prefix: upa
Root: i (class 2)
पश्येयम् (paśyeyam) - I might see (I might see, I should see)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
Note: Expresses possibility or desire.
सीताम् (sītām) - Sita (Rama's wife) (Sita)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita, name of the wife of Rama
Note: Object of paśyeyam.
इति (iti) - (marks the end of a quotation) (thus, so)
(indeclinable)
Note: Quotation marker.
विचिन्तय (vicintaya) - consider (this problem) (think, consider, deliberate)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vicint
Root 'cint' (to think) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: cint (class 10)