वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-48, verse-27
तिष्ठ तिष्ठ दशग्रीव मुहूर्तं पश्य रावण ।
युद्धातिथ्यं प्रदास्यामि यथाप्राणं निशाचर ।
वृन्तादिव फलं त्वां तु पातयेयं रथोत्तमात् ॥२७॥
युद्धातिथ्यं प्रदास्यामि यथाप्राणं निशाचर ।
वृन्तादिव फलं त्वां तु पातयेयं रथोत्तमात् ॥२७॥
27. tiṣṭha tiṣṭha daśagrīva muhūrtaṃ paśya rāvaṇa ,
yuddhātithyaṃ pradāsyāmi yathāprāṇaṃ niśācara ,
vṛntādiva phalaṃ tvāṃ tu pātayeyaṃ rathottamāt.
yuddhātithyaṃ pradāsyāmi yathāprāṇaṃ niśācara ,
vṛntādiva phalaṃ tvāṃ tu pātayeyaṃ rathottamāt.
27.
tiṣṭha tiṣṭha daśagrīva muhūrtam
paśya rāvaṇa yuddhātithyam pradāsyāmi
yathāprāṇam niśācara vṛntāt iva
phalam tvām tu pātayeyam rathottamāt
paśya rāvaṇa yuddhātithyam pradāsyāmi
yathāprāṇam niśācara vṛntāt iva
phalam tvām tu pātayeyam rathottamāt
27.
daśagrīva rāvaṇa niśācara tiṣṭha
tiṣṭha muhūrtam paśya yuddhātithyam
yathāprāṇam pradāsyāmi tvām tu
vṛntāt iva phalam rathottamāt pātayeyam
tiṣṭha muhūrtam paśya yuddhātithyam
yathāprāṇam pradāsyāmi tvām tu
vṛntāt iva phalam rathottamāt pātayeyam
27.
Stop, stop, O Daśagrīva Rāvaṇa! Wait a moment and observe. O night-wanderer, I will offer you the hospitality of battle with all my vital force (prāṇa). Indeed, I will cast you down from your excellent chariot, just as a fruit falls from its stalk.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तिष्ठ (tiṣṭha) - stand, stop, wait, remain
- तिष्ठ (tiṣṭha) - stand, stop, wait, remain
- दशग्रीव (daśagrīva) - O Rāvaṇa (the king of Laṅkā) (ten-necked one)
- मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment
- पश्य (paśya) - see, behold, observe
- रावण (rāvaṇa) - O Rāvaṇa (the king of Laṅkā) (Rāvaṇa)
- युद्धातिथ्यम् (yuddhātithyam) - hospitality of battle, welcome of battle
- प्रदास्यामि (pradāsyāmi) - I will give, I will offer
- यथाप्राणम् (yathāprāṇam) - according to one's vital force, with full strength, as long as life lasts
- निशाचर (niśācara) - O Rāvaṇa, the night-wanderer / demon (night-wanderer, demon)
- वृन्तात् (vṛntāt) - from a stalk
- इव (iva) - like, as, as if
- फलम् (phalam) - fruit
- त्वाम् (tvām) - you
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- पातयेयम् (pātayeyam) - I would cause to fall, I would throw down
- रथोत्तमात् (rathottamāt) - from the best of chariots, from the excellent chariot
Words meanings and morphology
तिष्ठ (tiṣṭha) - stand, stop, wait, remain
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Present active imperative
3rd class root (ji-varga), present stem 'tiṣṭha-'
Root: sthā (class 1)
तिष्ठ (tiṣṭha) - stand, stop, wait, remain
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Present active imperative
3rd class root (ji-varga), present stem 'tiṣṭha-'
Root: sthā (class 1)
दशग्रीव (daśagrīva) - O Rāvaṇa (the king of Laṅkā) (ten-necked one)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of daśagrīva
daśagrīva - ten-necked (one)
Compound type : bahuvrīhi (daśan+grīvā)
- daśan – ten
numeral - grīvā – neck
noun (feminine)
Note: Used as an appellation for Rāvaṇa.
मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment
(noun)
Accusative, neuter, singular of muhūrta
muhūrta - a moment, an instant, a short time; a specific unit of time (48 minutes)
Note: Used adverbially.
पश्य (paśya) - see, behold, observe
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Present active imperative
Root dṛś forms present stem paśya- (4th class substitution).
Root: dṛś (class 1)
रावण (rāvaṇa) - O Rāvaṇa (the king of Laṅkā) (Rāvaṇa)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the demon king of Laṅkā)
Derived from the root 'ru' 'to scream' + 'ṇic' + 'yuṭ' (un) + 'ṭāp' (ā) or similar derivation meaning 'one who makes (others) cry out'.
Root: ru
युद्धातिथ्यम् (yuddhātithyam) - hospitality of battle, welcome of battle
(noun)
Accusative, neuter, singular of yuddhātithya
yuddhātithya - battle-hospitality
Derived from yuddha (battle) and ātithya (hospitality).
Compound type : tatpuruṣa (yuddha+ātithya)
- yuddha – battle, fight, war
noun (neuter)
Past Passive Participle (from yudh)
Root yudh + kta
Root: yudh (class 4) - ātithya – hospitality, reception of guests
noun (neuter)
Derived from 'atithi' (guest).
Note: Object of 'pradāsyāmi'.
प्रदास्यामि (pradāsyāmi) - I will give, I will offer
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dā
Future active indicative
Root dā, future stem dāsyā-, with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
Note: The prefix 'pra' often means 'forth', 'forward', 'out'.
यथाप्राणम् (yathāprāṇam) - according to one's vital force, with full strength, as long as life lasts
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+prāṇa)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - prāṇa – vital force, breath, life, strength
noun (masculine)
From 'pra-an' 'to breathe forth'.
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Adverbial usage.
निशाचर (niśācara) - O Rāvaṇa, the night-wanderer / demon (night-wanderer, demon)
(noun)
Vocative, masculine, singular of niśācara
niśācara - night-wanderer, demon, goblin
Compound of 'niśā' (night) and 'cara' (moving/wandering).
Compound type : upapada tatpuruṣa (niśā+cara)
- niśā – night
noun (feminine) - cara – moving, wandering, going
adjective (masculine)
noun/adjective from root
Root 'car' + 'a' suffix.
Root: car (class 1)
वृन्तात् (vṛntāt) - from a stalk
(noun)
Ablative, neuter, singular of vṛnta
vṛnta - stalk, pedicle, stem of a flower or fruit
Root: vṛt
Note: Indicates separation from.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
फलम् (phalam) - fruit
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
Root: phal (class 1)
Note: Object of implied 'fall' or 'throw down'.
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of tvad
tvad - you (2nd person pronoun)
Note: Object of 'pātayeyam'.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
Note: Emphatic particle here.
पातयेयम् (pātayeyam) - I would cause to fall, I would throw down
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of pat
Optative/Potential active, causative stem
Causative stem 'pātaya-' from root 'pat', then optative 1st person singular.
Root: pat (class 1)
Note: Expresses potential or desire.
रथोत्तमात् (rathottamāt) - from the best of chariots, from the excellent chariot
(noun)
Ablative, masculine, singular of rathottama
rathottama - best chariot, excellent chariot
Compound of 'ratha' (chariot) and 'uttama' (best, excellent).
Compound type : karmadhāraya (ratha+uttama)
- ratha – chariot, car
noun (masculine)
From 'ramh' 'to go'.
Root: ramh - uttama – best, highest, excellent, foremost
adjective (masculine)
From 'ud' (up) + 'tamap' (superlative suffix).
Prefix: ud
Note: Indicates the source from which something falls.