वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-82, verse-27
प्रसाद्यमानः शिरसा मया स्वयं बहुप्रकारं यदि न प्रपत्स्यते ।
ततो ऽनुवत्स्यामि चिराय राघवं वने वसन्नार्हति मामुपेक्षितुम् ॥२७॥
ततो ऽनुवत्स्यामि चिराय राघवं वने वसन्नार्हति मामुपेक्षितुम् ॥२७॥
27. prasādyamānaḥ śirasā mayā svayaṃ bahuprakāraṃ yadi na prapatsyate ,
tato'nuvatsyāmi cirāya rāghavaṃ vane vasannārhati māmupekṣitum.
tato'nuvatsyāmi cirāya rāghavaṃ vane vasannārhati māmupekṣitum.
27.
prasādyamānaḥ śirasā mayā svayam
bahuprakāram yadi na prapatsyate |
tataḥ anuvatsyāmi cirāya rāghavam
vane vasan na arhati mām upekṣitum
bahuprakāram yadi na prapatsyate |
tataḥ anuvatsyāmi cirāya rāghavam
vane vasan na arhati mām upekṣitum
27.
yadi mayā śirasā svayam bahuprakāram
prasādyamānaḥ na prapatsyate
tataḥ cirāya rāghavam vane anuvatsyāmi
vasan mām upekṣitum na arhati
prasādyamānaḥ na prapatsyate
tataḥ cirāya rāghavam vane anuvatsyāmi
vasan mām upekṣitum na arhati
27.
If, though being implored by me personally in many ways with my bowed head, he (Rama) does not accept (my plea), then I will reside in the forest with Raghava (Rama) for a long time. For he, while dwelling (there), should not abandon me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रसाद्यमानः (prasādyamānaḥ) - Rama, being implored by Bharata (being implored, being appeased, being propitiated)
- शिरसा (śirasā) - with the head, by bowing the head
- मया (mayā) - by me
- स्वयम् (svayam) - personally, by oneself, of one's own accord
- बहुप्रकारम् (bahuprakāram) - in many ways, manifoldly
- यदि (yadi) - if
- न (na) - not, no
- प्रपत्स्यते (prapatsyate) - he (Rama) will not accept (my plea) (he will accept, attain, agree)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, therefore
- अनुवत्स्यामि (anuvatsyāmi) - I will reside after, I will follow and reside
- चिराय (cirāya) - for a long time
- राघवम् (rāghavam) - Rama (Raghava (descendant of Raghu, epithet of Rama))
- वने (vane) - in the forest
- वसन् (vasan) - Rama, while dwelling (in the forest) (dwelling, living, residing)
- न (na) - not, no
- अर्हति (arhati) - he ought, he is worthy, he deserves
- माम् (mām) - Bharata (me)
- उपेक्षितुम् (upekṣitum) - to neglect, disregard, abandon
Words meanings and morphology
प्रसाद्यमानः (prasādyamānaḥ) - Rama, being implored by Bharata (being implored, being appeased, being propitiated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pra-sādyamāna
pra-sādyamāna - being calmed, being gladdened, being appeased, being implored
Present Passive Participle (Ātmanepada)
From root sad (1st class Parasmaipada, 'to sit') with upasarga pra, and causative suffix -i, in present passive participle form. Literally 'being made favorable'.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Refers to Rama, the object of Bharata's supplication.
शिरसा (śirasā) - with the head, by bowing the head
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śiras
śiras - head
Note: Indicates the manner of supplication.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me, us
Note: Refers to Bharata.
स्वयम् (svayam) - personally, by oneself, of one's own accord
(indeclinable)
Note: Emphasizes that Bharata himself is making the plea.
बहुप्रकारम् (bahuprakāram) - in many ways, manifoldly
(indeclinable)
Compound type : bahuvrihi (bahu+prakāra)
- bahu – much, many
adjective - prakāra – kind, manner, way
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: kṛ (class 8)
Note: Adverbial usage, describing the manner of appeasement.
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
प्रपत्स्यते (prapatsyate) - he (Rama) will not accept (my plea) (he will accept, attain, agree)
(verb)
3rd person , singular, middle, future (ḷṛṭ) of pra-pad
Future tense, Ātmanepada
From root pad (4th class Ātmanepada) with upasarga pra. Future tense, 3rd person singular.
Prefix: pra
Root: pad (class 4)
Note: Refers to Rama's potential refusal of Bharata's plea.
ततः (tataḥ) - then, thereafter, therefore
(indeclinable)
Note: Introduces the consequence of the conditional clause.
अनुवत्स्यामि (anuvatsyāmi) - I will reside after, I will follow and reside
(verb)
1st person , singular, active, future (ḷṛṭ) of anu-vas
Future tense
From root vas (1st class Parasmaipada) with upasarga anu. Future tense, 1st person singular.
Prefix: anu
Root: vas (class 1)
Note: Subject is 'I' (Bharata).
चिराय (cirāya) - for a long time
(indeclinable)
Note: Adverbial usage, often dative case for duration.
राघवम् (rāghavam) - Rama (Raghava (descendant of Raghu, epithet of Rama))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, an epithet of Rama
Patronymic from Raghu.
Note: Refers to Rama.
वने (vane) - in the forest
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove
वसन् (vasan) - Rama, while dwelling (in the forest) (dwelling, living, residing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vasat
vasat - dwelling, residing, living
Present Active Participle
From root vas (1st class Parasmaipada) in present active participle form.
Root: vas (class 1)
Note: Qualifies Rama, the implied subject of 'nārhati'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
अर्हति (arhati) - he ought, he is worthy, he deserves
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present tense
From root arh (1st class Parasmaipada). Present tense, 3rd person singular.
Root: arh (class 1)
माम् (mām) - Bharata (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me, us
Note: Refers to Bharata.
उपेक्षितुम् (upekṣitum) - to neglect, disregard, abandon
(indeclinable)
infinitive
From root īkṣ (1st class Ātmanepada) with upasarga upa.
Prefix: upa
Root: īkṣ (class 1)
Note: Infinitive expressing purpose or object of 'arhati'.