वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-81, verse-11
स मुहूर्तं समाश्वस्य रुदन्नेव महायशाः ।
कौसल्यां परिसान्त्व्येदं गुहं वचनमब्रवीत् ॥११॥
कौसल्यां परिसान्त्व्येदं गुहं वचनमब्रवीत् ॥११॥
11. sa muhūrtaṃ samāśvasya rudanneva mahāyaśāḥ ,
kausalyāṃ parisāntvyedaṃ guhaṃ vacanamabravīt.
kausalyāṃ parisāntvyedaṃ guhaṃ vacanamabravīt.
11.
saḥ muhūrtam samāśvasya rudan eva mahāyaśāḥ
kausalyām parisāntvyā idam guham vacanam abravīt
kausalyām parisāntvyā idam guham vacanam abravīt
11.
mahāyaśāḥ saḥ muhūrtam samāśvasya rudan eva
kausalyām parisāntvyā idam vacanam guham abravīt
kausalyām parisāntvyā idam vacanam guham abravīt
11.
The highly renowned Bharata, having composed himself for a moment, and still weeping, then thoroughly consoled Kausalya and spoke these words to Guha.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he
- मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, for an instant
- समाश्वस्य (samāśvasya) - having comforted, having reassured, having regained composure
- रुदन् (rudan) - weeping, crying
- एव (eva) - indeed, only, just
- महायशाः (mahāyaśāḥ) - (referring to Bharata) (highly renowned, glorious)
- कौसल्याम् (kausalyām) - (mother of Rama) (Kausalya)
- परिसान्त्व्या (parisāntvyā) - having thoroughly consoled, having comforted completely
- इदम् (idam) - (referring to the speech) (this)
- गुहम् (guham) - (to Guha, a Nishada chieftain) (Guha)
- वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, for an instant
(noun)
Accusative, neuter, singular of muhūrta
muhūrta - moment, instant, a specific division of time (48 minutes)
Note: used adverbially to denote duration
समाश्वस्य (samāśvasya) - having comforted, having reassured, having regained composure
(indeclinable)
absolutive
formed from root śvas (to breathe) with upasargas sam and ā, using the suffix -ya
Prefixes: sam+ā
Root: śvas (class 2)
Note: absolutive/gerund
रुदन् (rudan) - weeping, crying
(participle)
Nominative, masculine, singular of rudat
rudat - weeping, crying (present active participle)
Present Active Participle
from root rud (to weep) with śatṛ suffix
Root: rud (class 2)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
महायशाः (mahāyaśāḥ) - (referring to Bharata) (highly renowned, glorious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāyaśas
mahāyaśas - highly renowned, glorious
compound of mahā (great) and yaśas (fame)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+yaśas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - yaśas – fame, glory, renown
noun (neuter)
कौसल्याम् (kausalyām) - (mother of Rama) (Kausalya)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kausalyā
kausalyā - Kausalya (a proper noun, mother of Rama)
परिसान्त्व्या (parisāntvyā) - having thoroughly consoled, having comforted completely
(indeclinable)
absolutive
from root sāntv (to console) with upasarga pari
Prefix: pari
Root: sāntv (class 10)
Note: absolutive/gerund
इदम् (idam) - (referring to the speech) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
गुहम् (guham) - (to Guha, a Nishada chieftain) (Guha)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of guha
guha - Guha (proper noun, chieftain of the Niṣādas)
Note: used with dative sense 'to Guha'
वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, statement, saying
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Tense
Imperfect third person singular active, from root brū
Root: brū (class 2)