Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,19

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-19, verse-1

अथ तं व्यथया दीनं सविशेषममर्षितम् ।
श्वसन्तमिव नागेन्द्रं रोषविस्फारितेक्षणम् ॥१॥
1. atha taṃ vyathayā dīnaṃ saviśeṣamamarṣitam ,
śvasantamiva nāgendraṃ roṣavisphāritekṣaṇam.
1. atha tam vyathayā dīnam saviśeṣam amarṣitam
śvasantam iva nāgendram roṣavisphāritekṣaṇam
1. atha tam vyathayā dīnam saviśeṣam amarṣitam
roṣavisphāritekṣaṇam nāgendram iva śvasantam
1. Then (Rama approached) him, who was dejected by anguish, particularly enraged, and breathing heavily like a great serpent, his eyes wide with fury.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then, now, thereupon
  • तम् (tam) - him (Lakshmana) (him, that (masculine))
  • व्यथया (vyathayā) - by distress, with pain, by agitation
  • दीनम् (dīnam) - miserable, dejected, distressed
  • सविशेषम् (saviśeṣam) - especially, particularly, with distinction
  • अमर्षितम् (amarṣitam) - indignant, enraged, impatient
  • श्वसन्तम् (śvasantam) - breathing heavily, hissing, panting
  • इव (iva) - like, as if, as it were
  • नागेन्द्रम् (nāgendram) - a lordly serpent, a great snake
  • रोषविस्फारितेक्षणम् (roṣavisphāritekṣaṇam) - whose eyes are wide open from anger, with eyes dilated by fury

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
तम् (tam) - him (Lakshmana) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
व्यथया (vyathayā) - by distress, with pain, by agitation
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vyathā
vyathā - distress, pain, anxiety, agitation
Root: vyath (class 1)
दीनम् (dīnam) - miserable, dejected, distressed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīna
dīna - miserable, poor, distressed, dejected
Past Passive Participle (from √dai with 'na')
Root: dai (class 1)
सविशेषम् (saviśeṣam) - especially, particularly, with distinction
(indeclinable)
Compound type : bahuvrīhi (sa+viśeṣa)
  • sa – with, having
    indeclinable
  • viśeṣa – distinction, particularity, specialty
    noun (masculine)
    Prefix: vi
    Root: śiṣ (class 7)
अमर्षितम् (amarṣitam) - indignant, enraged, impatient
(adjective)
Accusative, masculine, singular of amarṣita
amarṣita - indignant, enraged, impatient
Past Passive Participle
Derived from √mṛṣ (to bear, tolerate) with 'a-' (negation) and -ita suffix.
Compound type : prādi-samāsa (a+marṣita)
  • a – not, un-
    prefix/indeclinable
    Negative prefix.
  • marṣita – endured, tolerated
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    From √mṛṣ with -ita suffix.
    Root: mṛṣ (class 1)
श्वसन्तम् (śvasantam) - breathing heavily, hissing, panting
(participle)
Accusative, masculine, singular of śvasat
śvasat - breathing, hissing, panting
Present Active Participle
Derived from √śvas with -at suffix.
Root: śvas (class 2)
इव (iva) - like, as if, as it were
(indeclinable)
नागेन्द्रम् (nāgendram) - a lordly serpent, a great snake
(noun)
Accusative, masculine, singular of nāgendra
nāgendra - a chief of serpents, a great snake
Compound type : tatpuruṣa (nāga+indra)
  • nāga – serpent, snake
    noun (masculine)
  • indra – chief, lord, best
    noun (masculine)
रोषविस्फारितेक्षणम् (roṣavisphāritekṣaṇam) - whose eyes are wide open from anger, with eyes dilated by fury
(adjective)
Accusative, masculine, singular of roṣavisphāritekṣaṇa
roṣavisphāritekṣaṇa - one whose eyes are wide open with anger
Compound type : bahuvrīhi (roṣa+visphārita+īkṣaṇa)
  • roṣa – anger, wrath
    noun (masculine)
    Root: ruṣ (class 1)
  • visphārita – expanded, dilated, wide open
    participle (neuter)
    Past Passive Participle
    From √sphur with vi and causative suffix -i, then -ta.
    Prefix: vi
    Root: sphur (class 6)
  • īkṣaṇa – eye, seeing
    noun (neuter)
    From √īkṣ
    Root: īkṣ (class 1)