Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,8

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-8, verse-12

तस्य व्यतिक्रमाद् राज्ञो भविष्यति सुदारुणा ।
अनावृष्टिः सुघोरा वै सर्वभूतभयावहा ॥१२॥
12. tasya vyatikramād rājño bhaviṣyati sudāruṇā ,
anāvṛṣṭiḥ sughorā vai sarvabhūtabhayāvahā.
12. tasya vyatikramāt rājñaḥ bhaviṣyati sudāruṇā
anāvṛṣṭiḥ sughorā vai sarvabhūtabhayāvahā
12. tasya rājñaḥ vyatikramāt vai sudāruṇā sughorā
sarvabhūtabhayāvahā anāvṛṣṭiḥ bhaviṣyati
12. Due to that king's transgression, there will certainly be an extremely harsh and dreadful drought, which will cause fear to all beings.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्य (tasya) - referring to King Lomapada (his, of him)
  • व्यतिक्रमात् (vyatikramāt) - as a direct consequence of the king's wrongful act (due to transgression, from violation, on account of error)
  • राज्ञः (rājñaḥ) - specifically of King Lomapada (of the king)
  • भविष्यति (bhaviṣyati) - the drought will occur (will be, will happen)
  • सुदारुणा (sudāruṇā) - describing the severe nature of the drought (very terrible, extremely harsh, very cruel)
  • अनावृष्टिः (anāvṛṣṭiḥ) - a severe lack of rainfall, causing widespread distress (drought, absence of rain)
  • सुघोरा (sughorā) - further emphasizing the severity and frightening nature of the drought (very dreadful, extremely terrifying)
  • वै (vai) - emphasizing the certainty of the coming drought (indeed, surely, verily)
  • सर्वभूतभयावहा (sarvabhūtabhayāvahā) - highlighting the widespread and devastating impact of the drought on all life (causing fear to all beings)

Words meanings and morphology

तस्य (tasya) - referring to King Lomapada (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
व्यतिक्रमात् (vyatikramāt) - as a direct consequence of the king's wrongful act (due to transgression, from violation, on account of error)
(noun)
Ablative, masculine, singular of vyatikrama
vyatikrama - transgression, violation, offense, passing over
From vi- + ati- + root kram (to step, to go).
Prefixes: vi+ati
Root: kram (class 1)
राज्ञः (rājñaḥ) - specifically of King Lomapada (of the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
भविष्यति (bhaviṣyati) - the drought will occur (will be, will happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future active
Future tense, 3rd person singular, active voice.
Root: bhū (class 1)
सुदारुणा (sudāruṇā) - describing the severe nature of the drought (very terrible, extremely harsh, very cruel)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sudāruṇa
sudāruṇa - very cruel, very terrible, exceedingly harsh
From su- (very, exceedingly) + dāruṇa (terrible, cruel).
Compound type : karmadharaya (su+dāruṇa)
  • su – good, well, very, exceedingly
    indeclinable
    Prefix for intensification.
  • dāruṇa – terrible, harsh, cruel, severe
    adjective
अनावृष्टिः (anāvṛṣṭiḥ) - a severe lack of rainfall, causing widespread distress (drought, absence of rain)
(noun)
Nominative, feminine, singular of anāvṛṣṭi
anāvṛṣṭi - drought, lack of rain, absence of shower
Compound of an- (negation) + āvṛṣṭi (rain, shower).
Compound type : nañ-tatpurusha (an+āvṛṣṭi)
  • an – not, un-
    indeclinable
    Negative prefix.
  • āvṛṣṭi – rain, shower
    noun (feminine)
    From ā- + root vṛṣ (to rain).
    Prefix: ā
    Root: vṛṣ (class 1)
सुघोरा (sughorā) - further emphasizing the severity and frightening nature of the drought (very dreadful, extremely terrifying)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sughora
sughora - very dreadful, exceedingly fearful
From su- (very, exceedingly) + ghora (dreadful, terrible).
Compound type : karmadharaya (su+ghora)
  • su – good, well, very, exceedingly
    indeclinable
    Prefix for intensification.
  • ghora – dreadful, terrible, fierce, awful
    adjective
वै (vai) - emphasizing the certainty of the coming drought (indeed, surely, verily)
(indeclinable)
Emphatic particle.
सर्वभूतभयावहा (sarvabhūtabhayāvahā) - highlighting the widespread and devastating impact of the drought on all life (causing fear to all beings)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sarvabhūtabhayāvaha
sarvabhūtabhayāvaha - causing fear to all beings, universally terrifying
Compound of sarva (all) + bhūta (beings) + bhaya (fear) + āvaha (bringing).
Compound type : tatpurusha (sarva+bhūta+bhaya+āvaha)
  • sarva – all, every, whole
    adjective
  • bhūta – being, creature, element
    noun (neuter)
    Past Passive Participle
    From root bhū (to be).
    Root: bhū (class 1)
  • bhaya – fear, terror, dread
    noun (neuter)
    From root bhī (to fear).
    Root: bhī (class 3)
  • āvaha – bringing, causing, producing
    adjective
    From ā- + root vah (to carry, to bring).
    Prefix: ā
    Root: vah (class 1)