वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-75, verse-7
इमां वा त्वद्गतिं राम तपोबलसमार्जितान् ।
लोकानप्रतिमान् वापि हनिष्यामि यदिच्छसि ॥७॥
लोकानप्रतिमान् वापि हनिष्यामि यदिच्छसि ॥७॥
7. imāṃ vā tvadgatiṃ rāma tapobalasamārjitān ,
lokānapratimān vāpi haniṣyāmi yadicchasi.
lokānapratimān vāpi haniṣyāmi yadicchasi.
7.
imām vā tvadgatim rāma tapobalasamārjitān
lokān apratimān vā api haniṣyāmi yat icchasi
lokān apratimān vā api haniṣyāmi yat icchasi
7.
rāma,
vā imām tvadgatim,
vā api tapobalasamārjitān apratimān lokān,
yat icchasi (tat aham) haniṣyāmi
vā imām tvadgatim,
vā api tapobalasamārjitān apratimān lokān,
yat icchasi (tat aham) haniṣyāmi
7.
"Or, O Rama, I will destroy either this course of yours, or the incomparable worlds (lokas) you have acquired through the power of your austerities (tapas), whichever you desire."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इमाम् (imām) - this, this one (feminine)
- वा (vā) - or, either
- त्वद्गतिम् (tvadgatim) - your course, your path, your destination
- राम (rāma) - O Parashurama (O Rama)
- तपोबलसमार्जितान् (tapobalasamārjitān) - acquired by the power of austerities (tapas)
- लोकान् (lokān) - worlds, realms, regions
- अप्रतिमान् (apratimān) - incomparable, unequalled
- वा (vā) - or, either
- अपि (api) - even, also, too, particle indicating emphasis
- हनिष्यामि (haniṣyāmi) - I will destroy, I will kill
- यत् (yat) - which, whatever
- इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
Words meanings and morphology
इमाम् (imām) - this, this one (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
त्वद्गतिम् (tvadgatim) - your course, your path, your destination
(noun)
Accusative, feminine, singular of tvadgati
tvadgati - your course, your path, your destination
Compound type : tatpuruṣa (tvad+gati)
- tvad – your, from you
pronoun
Ablative form of 'you' (yuṣmad) used in compound for possessive. - gati – going, motion, path, course, destination
noun (feminine)
From root gam (to go).
Root: gam (class 1)
राम (rāma) - O Parashurama (O Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a celebrated king of Ayodhya, son of Dasharatha); charming, pleasing
तपोबलसमार्जितान् (tapobalasamārjitān) - acquired by the power of austerities (tapas)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of tapobalasamārjita
tapobalasamārjita - acquired by the power of austerities
Compound type : tatpuruṣa (tapas+bala+samārjita)
- tapas – austerity, penance, heat
noun (neuter) - bala – strength, power, force
noun (neuter) - samārjita – acquired, gained, earned
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root ṛj (to gain) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: ṛj (class 1)
लोकान् (lokān) - worlds, realms, regions
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people, vision
अप्रतिमान् (apratimān) - incomparable, unequalled
(adjective)
Accusative, masculine, plural of apratima
apratima - incomparable, unequalled, peerless
Compound type : tatpuruṣa (a+pratima)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative particle. - pratima – image, likeness, resembling
noun/adjective (masculine)
From prati (against, in comparison) + mā (to measure).
वा (vā) - or, either
(indeclinable)
अपि (api) - even, also, too, particle indicating emphasis
(indeclinable)
हनिष्यामि (haniṣyāmi) - I will destroy, I will kill
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of han
future (lṛṭ)
Root han, future tense, 1st person singular, active voice.
Root: han (class 2)
यत् (yat) - which, whatever
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whichever, whoever
Relative pronoun.
इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
present (laṭ)
Root iṣ, present tense, 2nd person singular, active voice.
Root: iṣ (class 6)