वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-51, verse-17
सर्वथा च महाप्राज्ञ पूजार्हेण सुपूजितः ।
गमिष्यामि नमस्ते ऽस्तु मैत्रेणेक्षस्व चक्षुषा ॥१७॥
गमिष्यामि नमस्ते ऽस्तु मैत्रेणेक्षस्व चक्षुषा ॥१७॥
17. sarvathā ca mahāprājña pūjārheṇa supūjitaḥ ,
gamiṣyāmi namaste'stu maitreṇekṣasva cakṣuṣā.
gamiṣyāmi namaste'stu maitreṇekṣasva cakṣuṣā.
17.
sarvathā ca mahāprājña pūjārheṇa supūjitaḥ
gamiṣyāmi namaste astu maitreṇa īkṣasva cakṣuṣā
gamiṣyāmi namaste astu maitreṇa īkṣasva cakṣuṣā
17.
ca mahāprājña,
sarvathā pūjārheṇa (tvayā) supūjitaḥ (asmi).
gamiṣyāmi.
te namaḥ astu.
maitreṇa cakṣuṣā īkṣasva.
sarvathā pūjārheṇa (tvayā) supūjitaḥ (asmi).
gamiṣyāmi.
te namaḥ astu.
maitreṇa cakṣuṣā īkṣasva.
17.
And, O greatly wise one, I have been thoroughly honored by your worthy self. I will now depart; salutations to you. Please look upon me with a friendly gaze.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वथा (sarvathā) - completely, thoroughly (in every way, by all means, completely)
- च (ca) - and (and, also)
- महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one (addressed to Vasiṣṭha) (O greatly wise one, O highly intelligent one)
- पूजार्हेण (pūjārheṇa) - by you, who are worthy of honor (Vasiṣṭha) (by one worthy of honor, by a worship-worthy person)
- सुपूजितः (supūjitaḥ) - well and sufficiently honored (well-honored, greatly worshipped)
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will now depart (I will go, I shall depart)
- नमस्ते (namaste) - salutations to you (Vasiṣṭha) (salutations to you)
- अस्तु (astu) - may there be (salutations) (let it be, may it be)
- मैत्रेण (maitreṇa) - with a friendly gaze/mind (by a friend, with friendship, with a friendly mind)
- ईक्षस्व (īkṣasva) - please look (upon me) (look, behold, perceive)
- चक्षुषा (cakṣuṣā) - with your gaze, with your eye (with the eye, by means of the eye, with sight)
Words meanings and morphology
सर्वथा (sarvathā) - completely, thoroughly (in every way, by all means, completely)
(indeclinable)
Note: Modifies 'supūjitaḥ'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects this statement to the previous one (continuation of Viśvāmitra's speech).
महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one (addressed to Vasiṣṭha) (O greatly wise one, O highly intelligent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - greatly wise, very intelligent
Compound type : bahuvrīhi (mahā+prājña)
- mahā – great, large
adjective - prājña – wise, intelligent, knowing
adjective
from pra-jñā (to know well)
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
Note: Refers to Vasiṣṭha.
पूजार्हेण (pūjārheṇa) - by you, who are worthy of honor (Vasiṣṭha) (by one worthy of honor, by a worship-worthy person)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pūjārha
pūjārha - worthy of worship, deserving honor
Compound type : tatpuruṣa (pūjā+arha)
- pūjā – worship, honor
noun (feminine)
Root: pūj (class 10) - arha – deserving, worthy, fit
adjective
from root arh (to deserve)
Root: arh (class 1)
Note: Refers to Vasiṣṭha as the agent of honoring.
सुपूजितः (supūjitaḥ) - well and sufficiently honored (well-honored, greatly worshipped)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of supūjita
supūjita - well worshipped, highly honored
Past Passive Participle
from verb root pūj with upasarga su (well)
Compound type : karmadhāraya (su+pūjita)
- su – good, well, excellent
indeclinable - pūjita – honored, worshipped
adjective
Past Passive Participle
from root pūj (to honor, worship)
Root: pūj (class 10)
Note: Refers to Viśvāmitra.
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will now depart (I will go, I shall depart)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Statement of departure.
नमस्ते (namaste) - salutations to you (Vasiṣṭha) (salutations to you)
(indeclinable)
Note: Combination of namas (obeisance) and te (to you).
अस्तु (astu) - may there be (salutations) (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Used with 'namas' to mean 'may there be salutations'.
मैत्रेण (maitreṇa) - with a friendly gaze/mind (by a friend, with friendship, with a friendly mind)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of maitra
maitra - friendly, benevolent, relating to a friend
Note: Modifies 'cakṣuṣā'.
ईक्षस्व (īkṣasva) - please look (upon me) (look, behold, perceive)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of īkṣ
Root: īkṣ (class 1)
Note: A request.
चक्षुषा (cakṣuṣā) - with your gaze, with your eye (with the eye, by means of the eye, with sight)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cakṣus
cakṣus - eye, sight, vision
Note: The instrument of seeing.