वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-51, verse-12
ततो वसिष्ठो भगवान् कथान्ते रघुनन्दन ।
विश्वामित्रमिदं वाक्यमुवाच प्रहसन्निव ॥१२॥
विश्वामित्रमिदं वाक्यमुवाच प्रहसन्निव ॥१२॥
12. tato vasiṣṭho bhagavān kathānte raghunandana ,
viśvāmitramidaṃ vākyamuvāca prahasanniva.
viśvāmitramidaṃ vākyamuvāca prahasanniva.
12.
tataḥ vasiṣṭhaḥ bhagavān kathānte raghunandana
viśvāmitram idam vākyam uvāca prahasan iva
viśvāmitram idam vākyam uvāca prahasan iva
12.
raghunandana! tataḥ kathānte bhagavān vasiṣṭhaḥ
prahasan iva idam vākyam viśvāmitram uvāca
prahasan iva idam vākyam viśvāmitram uvāca
12.
Then, O descendent of Raghu (Rāma), at the conclusion of their discussion, the divine Vasiṣṭha, as if with a smile, spoke these words to Viśvāmitra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, afterwards (then, thence, afterwards, therefore)
- वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha
- भगवान् (bhagavān) - the divine (Vasiṣṭha) (divine, glorious, venerable, lord)
- कथान्ते (kathānte) - at the conclusion of the conversation (at the end of the story, at the conclusion of the conversation)
- रघुनन्दन (raghunandana) - O descendent of Raghu (Rāma) (O delight of Raghu, O descendant of Raghu)
- विश्वामित्रम् (viśvāmitram) - to Viśvāmitra (Viśvāmitra)
- इदम् (idam) - this (this, these)
- वाक्यम् (vākyam) - statement, words (word, speech, statement, sentence)
- उवाच (uvāca) - he spoke (he said, he spoke)
- प्रहसन् (prahasan) - smiling (laughing, smiling)
- इव (iva) - as if (like, as if, as)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, afterwards (then, thence, afterwards, therefore)
(indeclinable)
formed from tad + tasil suffix
वसिष्ठः (vasiṣṭhaḥ) - Vasiṣṭha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - Vasiṣṭha (name of a celebrated Vedic sage)
भगवान् (bhagavān) - the divine (Vasiṣṭha) (divine, glorious, venerable, lord)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, glorious, venerable, fortunate, lord
Root: bhaj (class 1)
Note: Agrees with Vasiṣṭhaḥ.
कथान्ते (kathānte) - at the conclusion of the conversation (at the end of the story, at the conclusion of the conversation)
(noun)
Locative, masculine, singular of kathānta
kathānta - end of a story/conversation
Compound type : tatpuruṣa (kathā+anta)
- kathā – story, tale, conversation
noun (feminine)
Root: kath (class 10) - anta – end, boundary, limit
noun (masculine)
Root: ant
रघुनन्दन (raghunandana) - O descendent of Raghu (Rāma) (O delight of Raghu, O descendant of Raghu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of raghunandana
raghunandana - delight of Raghu, son of Raghu, descendant of Raghu
Compound type : tatpuruṣa (raghu+nandana)
- raghu – Raghu (name of a king, ancestor of Rāma)
proper noun (masculine) - nandana – son, child, delight
noun (masculine)
from root nand (to rejoice)
Root: nand (class 1)
विश्वामित्रम् (viśvāmitram) - to Viśvāmitra (Viśvāmitra)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of viśvāmitra
viśvāmitra - Viśvāmitra (name of a celebrated Vedic sage)
इदम् (idam) - this (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
वाक्यम् (vākyam) - statement, words (word, speech, statement, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
उवाच (uvāca) - he spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect active
perf. 3rd sg. of vac (to speak)
Root: vac (class 2)
प्रहसन् (prahasan) - smiling (laughing, smiling)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prahasat
prahasat - laughing, smiling
present active participle
pres. act. part. of pra-has (to laugh, smile)
Prefix: pra
Root: has (class 1)
Note: Agrees with Vasiṣṭhaḥ, indicating the manner of speaking.
इव (iva) - as if (like, as if, as)
(indeclinable)