वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-45, verse-7
एवमुक्त्वा महातेजाः पाणिना स ममार्ज ताम् ।
समालभ्य ततः स्वस्तीत्युक्त्वा स तपसे ययौ ॥७॥
समालभ्य ततः स्वस्तीत्युक्त्वा स तपसे ययौ ॥७॥
7. evamuktvā mahātejāḥ pāṇinā sa mamārja tām ,
samālabhya tataḥ svastītyuktvā sa tapase yayau.
samālabhya tataḥ svastītyuktvā sa tapase yayau.
7.
evam uktvā mahātejāḥ pāṇinā saḥ mamārja tām
samālabhya tataḥ svasti iti uktvā saḥ tapase yayau
samālabhya tataḥ svasti iti uktvā saḥ tapase yayau
7.
mahātejāḥ saḥ evam uktvā pāṇinā tām mamārja tataḥ
samālabhya svasti iti uktvā saḥ tapase yayau
samālabhya svasti iti uktvā saḥ tapase yayau
7.
Having spoken thus, that greatly radiant one (Kaśyapa) stroked her with his hand. Then, having touched her well and saying 'May there be welfare!', he departed for his ascetic practice (tapas).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (referring to the preceding statements) (thus, so, in this manner, indeed)
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
- महातेजाः (mahātejāḥ) - Refers to Kaśyapa (greatly radiant, of great splendor, very powerful)
- पाणिना (pāṇinā) - by hand, with the hand
- सः (saḥ) - Refers to Kaśyapa (he, that)
- ममार्ज (mamārja) - Caressed Diti with his hand (stroked, wiped, cleansed, touched)
- ताम् (tām) - Refers to Diti (her, that (feminine))
- समालभ्य (samālabhya) - Having gently caressed/touched her (having touched, having embraced, having anointed, having stroked)
- ततः (tataḥ) - then, from that, thereafter, therefore
- स्वस्ति (svasti) - An auspicious exclamation or blessing, 'May there be welfare!' (welfare, well-being, hail!)
- इति (iti) - Marks the preceding word 'svasti' as a direct statement (thus, so, in this manner (marks a quotation or an explanation))
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
- सः (saḥ) - Refers to Kaśyapa (he, that)
- तपसे (tapase) - For the purpose of performing asceticism (tapas) (for asceticism, for austerity, for heat)
- ययौ (yayau) - went, proceeded
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (referring to the preceding statements) (thus, so, in this manner, indeed)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root vac with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
महातेजाः (mahātejāḥ) - Refers to Kaśyapa (greatly radiant, of great splendor, very powerful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor/radiance/power
Compound type : bahuvrīhi (mahā+tejas)
- mahā – great, large
adjective - tejas – splendor, radiance, power, energy
noun (neuter)
Root: tij (class 6)
Note: Refers to Kaśyapa
पाणिना (pāṇinā) - by hand, with the hand
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pāṇi
pāṇi - hand
सः (saḥ) - Refers to Kaśyapa (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ममार्ज (mamārja) - Caressed Diti with his hand (stroked, wiped, cleansed, touched)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of mṛj
Perfect Tense
3rd person singular, parasmaipada
Root: mṛj (class 2)
ताम् (tām) - Refers to Diti (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
समालभ्य (samālabhya) - Having gently caressed/touched her (having touched, having embraced, having anointed, having stroked)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund (prefix-bound)
Derived from root labh with upasargas sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: labh (class 1)
ततः (tataḥ) - then, from that, thereafter, therefore
(indeclinable)
स्वस्ति (svasti) - An auspicious exclamation or blessing, 'May there be welfare!' (welfare, well-being, hail!)
(indeclinable)
इति (iti) - Marks the preceding word 'svasti' as a direct statement (thus, so, in this manner (marks a quotation or an explanation))
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from root vac with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - Refers to Kaśyapa (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तपसे (tapase) - For the purpose of performing asceticism (tapas) (for asceticism, for austerity, for heat)
(noun)
Dative, neuter, singular of tapas
tapas - asceticism, austerity, heat, penance
Root: tap (class 1)
ययौ (yayau) - went, proceeded
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of yā
Perfect Tense
3rd person singular, parasmaipada
Root: yā (class 2)