वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-40, verse-13
स दुःखवशमापन्नस्त्वसमञ्जसुतस्तदा ।
चुक्रोश परमार्तस्तु वधात्तेषां सुदुःखितः ॥१३॥
चुक्रोश परमार्तस्तु वधात्तेषां सुदुःखितः ॥१३॥
13. sa duḥkhavaśamāpannastvasamañjasutastadā ,
cukrośa paramārtastu vadhātteṣāṃ suduḥkhitaḥ.
cukrośa paramārtastu vadhātteṣāṃ suduḥkhitaḥ.
13.
saḥ duḥkhavaśam āpannaḥ tu asamañjasasutaḥ tadā
cukrośa paramārtaḥ tu vadhāt teṣām suduḥkhitaḥ
cukrośa paramārtaḥ tu vadhāt teṣām suduḥkhitaḥ
13.
saḥ asamañjasasutaḥ tadā tu duḥkhavaśam āpannaḥ
tu teṣām vadhāt paramārtaḥ suduḥkhitaḥ cukrośa
tu teṣām vadhāt paramārtaḥ suduḥkhitaḥ cukrośa
13.
He, the son of Asamañjasa (Anśumān), being overwhelmed by grief (duḥkha), then cried out, deeply afflicted and exceedingly sorrowful due to their slaying.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (Anśumān, the son of Asamañjasa) (he)
- दुःखवशम् (duḥkhavaśam) - the control/power of sorrow (duḥkha) (sway of sorrow, state of misery)
- आपन्नः (āpannaḥ) - overcome by (sorrow) (fallen into, attained, overcome by)
- तु (tu) - indeed, emphasizing the subject (but, on the other hand, indeed)
- असमञ्जससुतः (asamañjasasutaḥ) - Anśumān, the son of Asamañjasa (son of Asamañjasa)
- तदा (tadā) - at that moment (when he saw the ashes) (then, at that time)
- चुक्रोश (cukrośa) - he (Anśumān) cried out in distress (he cried out, wailed, lamented)
- परमार्तः (paramārtaḥ) - extremely distressed (by the sight) (greatly afflicted, extremely distressed)
- तु (tu) - indeed, emphasizing the distress (but, on the other hand, indeed)
- वधात् (vadhāt) - due to their death/slaying (by Kapila) (from slaying, due to killing/death)
- तेषाम् (teṣām) - of them (Sagara's sons) (of them, their)
- सुदुःखितः (suduḥkhitaḥ) - exceedingly grieved (due to the slaying) (very much distressed, exceedingly grieved)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (Anśumān, the son of Asamañjasa) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: From `tad` (masculine singular nominative)
दुःखवशम् (duḥkhavaśam) - the control/power of sorrow (duḥkha) (sway of sorrow, state of misery)
(noun)
Accusative, masculine, singular of duḥkhavaśa
duḥkhavaśa - sway of sorrow, state of misery
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+vaśa)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter)
Often defined as `duḥ` (bad) + `kha` (space/axle hole) - vaśa – will, power, control, sway
noun (masculine)
From root `vaś` (to desire, control)
Root: vaś (class 1)
Note: Object of `āpannaḥ`
आपन्नः (āpannaḥ) - overcome by (sorrow) (fallen into, attained, overcome by)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āpanna
āpanna - fallen into, arrived, obtained, undergone
Past Passive Participle
Formed from root `pad` (to go, fall) with prefix `ā` + suffix `na`
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
Note: Adjective agreeing with the implied subject (Anśumān)
तु (tu) - indeed, emphasizing the subject (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
असमञ्जससुतः (asamañjasasutaḥ) - Anśumān, the son of Asamañjasa (son of Asamañjasa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of asamañjasasuta
asamañjasasuta - son of Asamañjasa
Compound type : tatpuruṣa (asamañjasa+suta)
- asamañjasa – Asamañjasa (proper name)
proper noun (masculine) - suta – son, produced
noun (masculine)
Past Passive Participle (from `sū` to produce)
From root `sū` (to produce) + suffix `ta`
Root: sū (class 2)
Note: Identifies the subject as Anśumān
तदा (tadā) - at that moment (when he saw the ashes) (then, at that time)
(indeclinable)
From `tad` (that) + `dā` (time suffix)
चुक्रोश (cukrośa) - he (Anśumān) cried out in distress (he cried out, wailed, lamented)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (Lit) of kruś
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
From root `kruś` (to cry, shout)
Root: kruś (class 1)
परमार्तः (paramārtaḥ) - extremely distressed (by the sight) (greatly afflicted, extremely distressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramārta
paramārta - greatly pained, deeply distressed
Compound type : karmadhāraya (parama+ārta)
- parama – supreme, highest, extreme
adjective
Superlative form of `para` - ārta – afflicted, distressed, suffering
adjective
Past Passive Participle
From root `ṛ` (to go, move) with prefix `ā` + suffix `ta`
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
Note: Adjective agreeing with the subject
तु (tu) - indeed, emphasizing the distress (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
वधात् (vadhāt) - due to their death/slaying (by Kapila) (from slaying, due to killing/death)
(noun)
Ablative, masculine, singular of vadha
vadha - striking, killing, slaying
From root `vadh` (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
Note: Indicates cause
तेषाम् (teṣām) - of them (Sagara's sons) (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: From `tad` (masculine plural genitive)
सुदुःखितः (suduḥkhitaḥ) - exceedingly grieved (due to the slaying) (very much distressed, exceedingly grieved)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of suduḥkhita
suduḥkhita - greatly distressed, very sad
Compound type : karmadhāraya (su+duḥkhita)
- su – good, well, very
indeclinable
Intensive prefix - duḥkhita – distressed, pained, sad
adjective
Past Passive Participle
From root `duḥkh` (to suffer, pain) + suffix `ita`
Root: duḥkh (class 10)
Note: Adjective agreeing with the subject