वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-38, verse-22
एवं पर्वतसंबाधं जम्बूद्वीपं नृपात्मजाः ।
खनन्तो नृपशार्दूल सर्वतः परिचक्रमुः ॥२२॥
खनन्तो नृपशार्दूल सर्वतः परिचक्रमुः ॥२२॥
22. evaṃ parvatasaṃbādhaṃ jambūdvīpaṃ nṛpātmajāḥ ,
khananto nṛpaśārdūla sarvataḥ paricakramuḥ.
khananto nṛpaśārdūla sarvataḥ paricakramuḥ.
22.
evam parvatasaṃbādham jambūdvīpam nṛpātmajāḥ
| khanantaḥ nṛpaśārdūla sarvataḥ paricakramuḥ
| khanantaḥ nṛpaśārdūla sarvataḥ paricakramuḥ
22.
nṛpaśārdūla,
evam nṛpātmajāḥ khanantaḥ parvatasaṃbādham jambūdvīpam sarvataḥ paricakramuḥ
evam nṛpātmajāḥ khanantaḥ parvatasaṃbādham jambūdvīpam sarvataḥ paricakramuḥ
22.
O tiger among kings, thus the sons of the king, digging, moved about everywhere across Jambudvīpa, which was crowded with mountains.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- पर्वतसंबाधम् (parvatasaṁbādham) - crowded by mountains, obstructed by mountains
- जम्बूद्वीपम् (jambūdvīpam) - Jambudvīpa, one of the seven continents of Hindu cosmology (the continent of Jambudvīpa)
- नृपात्मजाः (nṛpātmajāḥ) - Referring to the sons of Sagara (the sons of the king)
- खनन्तः (khanantaḥ) - digging, excavating
- नृपशार्दूल (nṛpaśārdūla) - Referring to Rāma (O tiger among kings)
- सर्वतः (sarvataḥ) - everywhere, from all sides
- परिचक्रमुः (paricakramuḥ) - they moved around, they circumambulated, they wandered
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
पर्वतसंबाधम् (parvatasaṁbādham) - crowded by mountains, obstructed by mountains
(adjective)
Accusative, neuter, singular of parvatasaṃbādha
parvatasaṁbādha - crowded with mountains, obstructed by mountains
Compound type : tatpurusha (parvata+saṃbādha)
- parvata – mountain, hill
noun (masculine) - saṃbādha – crowded, obstructed, distressed
noun (masculine)
From sam-√bādh
Prefix: sam
Root: bādh (class 1)
Note: Agrees with jambūdvīpam.
जम्बूद्वीपम् (jambūdvīpam) - Jambudvīpa, one of the seven continents of Hindu cosmology (the continent of Jambudvīpa)
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of jambūdvīpa
jambūdvīpa - the continent of Jambudvīpa (named after the Jambū tree)
Compound type : tatpurusha (jambū+dvīpa)
- jambū – rose-apple tree
noun (feminine) - dvīpa – island, continent
noun (masculine)
नृपात्मजाः (nṛpātmajāḥ) - Referring to the sons of Sagara (the sons of the king)
(noun)
Nominative, masculine, plural of nṛpātmaja
nṛpātmaja - son of a king, prince
Compound type : tatpurusha (nṛpa+ātmaja)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine) - ātmaja – son, born from oneself
noun (masculine)
Derived from ātman + ja (born)
Root: jan (class 4)
खनन्तः (khanantaḥ) - digging, excavating
(participle)
Nominative, masculine, plural of khanat
khanat - digging
Present Active Participle
Derived from √khan (to dig)
Root: khan (class 1)
Note: Agrees with nṛpātmajāḥ.
नृपशार्दूल (nṛpaśārdūla) - Referring to Rāma (O tiger among kings)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpaśārdūla
nṛpaśārdūla - tiger among kings, best of kings, an epithet for a great king
Compound type : tatpurusha (nṛpa+śārdūla)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine) - śārdūla – tiger, best, excellent (when used as a suffix)
noun (masculine)
सर्वतः (sarvataḥ) - everywhere, from all sides
(indeclinable)
suffix -tas
परिचक्रमुः (paricakramuḥ) - they moved around, they circumambulated, they wandered
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of pari-kram
Prefix: pari
Root: kram (class 1)
Note: Formed with upasarga pari-