वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-38, verse-16
दीक्षितः पौत्रसहितः सोपाध्यायगणो ह्यहम् ।
इह स्थास्यामि भद्रं वो यावत्तुरगदर्शनम् ॥१६॥
इह स्थास्यामि भद्रं वो यावत्तुरगदर्शनम् ॥१६॥
16. dīkṣitaḥ pautrasahitaḥ sopādhyāyagaṇo hyaham ,
iha sthāsyāmi bhadraṃ vo yāvatturagadarśanam.
iha sthāsyāmi bhadraṃ vo yāvatturagadarśanam.
16.
dīkṣitaḥ pautrasahitaḥ sopādhyāyagaṇaḥ hi aham
iha sthāsyāmi bhadram vaḥ yāvat turagadarśanam
iha sthāsyāmi bhadram vaḥ yāvat turagadarśanam
16.
aham dīkṣitaḥ pautrasahitaḥ sopādhyāyagaṇaḥ hi
iha sthāsyāmi yāvat turagadarśanam vaḥ bhadram
iha sthāsyāmi yāvat turagadarśanam vaḥ bhadram
16.
Indeed, I, having been initiated (dīkṣitaḥ) and accompanied by my grandsons and the group of preceptors, will remain here until the horse is sighted. May good fortune be with you all.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दीक्षितः (dīkṣitaḥ) - initiated, consecrated for a sacrifice
- पौत्रसहितः (pautrasahitaḥ) - accompanied by grandsons
- सोपाध्यायगणः (sopādhyāyagaṇaḥ) - along with the assembly of preceptors/teachers
- हि (hi) - indeed, certainly, for
- अहम् (aham) - I
- इह (iha) - here, in this place
- स्थास्यामि (sthāsyāmi) - I will stay/stand
- भद्रम् (bhadram) - good fortune, welfare, auspiciousness
- वः (vaḥ) - to you, for you, of you (plural)
- यावत् (yāvat) - as long as, until
- तुरगदर्शनम् (turagadarśanam) - the sight of the horse
Words meanings and morphology
दीक्षितः (dīkṣitaḥ) - initiated, consecrated for a sacrifice
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīkṣita
dīkṣita - initiated, consecrated, prepared for a solemn ceremony
Past Passive Participle
Derived from the root dīkṣ (to initiate, consecrate)
Root: dīkṣ (class 1)
पौत्रसहितः (pautrasahitaḥ) - accompanied by grandsons
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pautrasahita
pautrasahita - accompanied by grandsons
Compound type : Bahuvrīhi (pautra+sahita)
- pautra – grandson, son's son
noun (masculine) - sahita – accompanied, joined, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root sah (to accompany, bear)
Root: sah (class 1)
सोपाध्यायगणः (sopādhyāyagaṇaḥ) - along with the assembly of preceptors/teachers
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sopādhyāyagaṇa
sopādhyāyagaṇa - accompanied by a group of teachers/preceptors
Compound type : Bahuvrīhi (sa+upādhyāyagaṇa)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - upādhyāyagaṇa – group of preceptors
noun (masculine)
हि (hi) - indeed, certainly, for
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
स्थास्यामि (sthāsyāmi) - I will stay/stand
(verb)
1st person , singular, active, Future (lṛṭ) of sthā
Future Active
1st person singular, Future Tense, Parasmaipada
Root: sthā (class 1)
भद्रम् (bhadram) - good fortune, welfare, auspiciousness
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - auspicious, good, fortunate, welfare, blessing
Note: Used here idiomatically, like 'may there be good fortune'.
वः (vaḥ) - to you, for you, of you (plural)
(pronoun)
plural of yuṣmad
yuṣmad - you
यावत् (yāvat) - as long as, until
(indeclinable)
तुरगदर्शनम् (turagadarśanam) - the sight of the horse
(noun)
Accusative, neuter, singular of turagadarśana
turagadarśana - sight of the horse, seeing the horse
Compound type : Tatpuruṣa (turaga+darśana)
- turaga – horse
noun (masculine) - darśana – seeing, sight, perception
noun (neuter)
Derived from the root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)