वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-17, verse-27
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सपुरोधाः समाहितः ।
प्रत्युज्जगाम संहृष्टो ब्रह्माणमिव वासवः ॥२७॥
प्रत्युज्जगाम संहृष्टो ब्रह्माणमिव वासवः ॥२७॥
27. teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā sapurodhāḥ samāhitaḥ ,
pratyujjagāma saṃhṛṣṭo brahmāṇamiva vāsavaḥ.
pratyujjagāma saṃhṛṣṭo brahmāṇamiva vāsavaḥ.
27.
teṣām tat vacanam śrutvā sa-purodhāḥ samāhitaḥ
pratyujjagāma saṃhṛṣṭaḥ brahmāṇam iva vāsavaḥ
pratyujjagāma saṃhṛṣṭaḥ brahmāṇam iva vāsavaḥ
27.
teṣām tat vacanam śrutvā sa-purodhāḥ samāhitaḥ
saṃhṛṣṭaḥ vāsavaḥ iva brahmāṇam pratyujjagāma
saṃhṛṣṭaḥ vāsavaḥ iva brahmāṇam pratyujjagāma
27.
Having heard their words, the king, accompanied by his chief priest and with a concentrated mind, went forth to meet him, greatly delighted, just as Vāsava (Indra) would meet Brahmā (brahman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of the Rishis (of them, their)
- तत् (tat) - that (referring to the word/speech) (that)
- वचनम् (vacanam) - words, statement (of the Rishis) (word, speech, statement)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (the Rishis' words) (having heard)
- स-पुरोधाः (sa-purodhāḥ) - accompanied by his chief priest (with the priest, accompanied by the priest)
- समाहितः (samāhitaḥ) - with a concentrated mind, composed (composed, attentive, concentrated, collected)
- प्रत्युज्जगाम (pratyujjagāma) - went forth to meet (the sage) (went forth to meet, approached)
- संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted (greatly delighted, overjoyed, pleased)
- ब्रह्माणम् (brahmāṇam) - to Brahmā (the deity) (to Brahmā (the creator deity), to a priest)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- वासवः (vāsavaḥ) - Indra (Indra (king of the gods))
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of the Rishis (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
तत् (tat) - that (referring to the word/speech) (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Acts as an adjective for 'vacanam'.
वचनम् (vacanam) - words, statement (of the Rishis) (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, utterance, word, statement
Derived from root vac.
Root: vac (class 2)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (the Rishis' words) (having heard)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root śru with suffix -tvā.
Root: śru (class 5)
स-पुरोधाः (sa-purodhāḥ) - accompanied by his chief priest (with the priest, accompanied by the priest)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-purodhā
sa-purodhā - with the priest, having a priest
Compound type : bahuvrīhi (sa+purodhā)
- sa – with, together with
indeclinable - purodhā – family priest, chief priest
noun (masculine)
Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies the implied subject (the king).
समाहितः (samāhitaḥ) - with a concentrated mind, composed (composed, attentive, concentrated, collected)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāhita
samāhita - composed, attentive, concentrated, collected
Past Passive Participle
Formed from root dhā with prefixes sam- and ā-.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies the implied subject (the king).
प्रत्युज्जगाम (pratyujjagāma) - went forth to meet (the sage) (went forth to meet, approached)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Perfect (Lit)
Formed from root gam with prefixes prati- and ud-.
Prefixes: prati+ud
Root: gam (class 1)
संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted (greatly delighted, overjoyed, pleased)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃhṛṣṭa
saṁhṛṣṭa - greatly delighted, overjoyed, pleased
Past Passive Participle
Formed from root hṛṣ with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 4)
Note: Qualifies the implied subject (the king).
ब्रह्माणम् (brahmāṇam) - to Brahmā (the deity) (to Brahmā (the creator deity), to a priest)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the deity), priest, a man of the Brahmana caste, the Absolute
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
वासवः (vāsavaḥ) - Indra (Indra (king of the gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vāsava
vāsava - Indra