बृहत्-पाराशर-होरा-शास्त्रम्
bṛhat-pārāśara-horā-śāstram
-
chapter-4, verse-25
अथातः सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्व मुनिपुंगव ।
जन्मलग्नं च संशोध्य निषेकं परिशोधयेत् ॥२५॥
जन्मलग्नं च संशोध्य निषेकं परिशोधयेत् ॥२५॥
25. athātaḥ sampravakṣyāmi śaृṇuṣva munipuṃgava .
janmalagnaṃ ca saṃśodhya niṣekaṃ pariśodhayet.
janmalagnaṃ ca saṃśodhya niṣekaṃ pariśodhayet.
25.
atha ataḥ sampravakṣyāmi śṛṇuṣva munipuṅgava
janmalagnaṃ ca saṃśodhya niṣekaṃ pariśodhayet
janmalagnaṃ ca saṃśodhya niṣekaṃ pariśodhayet
25.
Now, therefore, I shall explain thoroughly; listen, O chief among sages (munipuṅgava). One should first correct (saṃśodhya) the birth ascendant (janmalagna) and then rectify the moment of conception (niṣeka).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - now, then, thereupon
- अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
- सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - I will explain thoroughly, I will speak fully
- शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen, hear
- मुनिपुङ्गव (munipuṅgava) - O chief among sages, O best of ascetics
- जन्मलग्नं (janmalagnaṁ) - birth ascendant, ascendant at birth
- च (ca) - and, also
- संशोध्य (saṁśodhya) - having thoroughly corrected or rectified (having purified, having corrected or rectified)
- निषेकं (niṣekaṁ) - the moment of conception (impregnation, conception; sprinkling)
- परिशोधयेत् (pariśodhayet) - one should purify, one should correct or rectify
Words meanings and morphology
अथ (atha) - now, then, thereupon
(indeclinable)
अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
(indeclinable)
सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - I will explain thoroughly, I will speak fully
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future Tense, 1st Person, Singular, Active Voice
From root vac (to speak), with prefixes sam-pra
Prefixes: sam+pra
Root: vac (class 2)
शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of śru
Imperative Mood, 2nd Person, Singular, Middle Voice
From root śru (to hear)
Root: śru (class 5)
मुनिपुङ्गव (munipuṅgava) - O chief among sages, O best of ascetics
(noun)
Vocative, masculine, singular of munipuṅgava
munipuṅgava - chief among sages; best of ascetics
Compound type : tatpurusha (muni+puṅgava)
- muni – a sage, ascetic, hermit; an inspired holy man
noun (masculine) - puṅgava – a bull; excellent, best of (used as an honorific suffix)
noun (masculine)
जन्मलग्नं (janmalagnaṁ) - birth ascendant, ascendant at birth
(noun)
Accusative, neuter, singular of janmalagna
janmalagna - the ascendant at the time of birth
Compound type : tatpurusha (janma+lagna)
- janma – birth, origin
noun (neuter) - lagna – ascendant, rising sign; joined, attached
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root lag (to stick, join)
Root: lag (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
संशोध्य (saṁśodhya) - having thoroughly corrected or rectified (having purified, having corrected or rectified)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root śudh (to purify) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: śudh (class 4)
निषेकं (niṣekaṁ) - the moment of conception (impregnation, conception; sprinkling)
(noun)
Accusative, masculine, singular of niṣeka
niṣeka - sprinkling, effusion; impregnation, conception
परिशोधयेत् (pariśodhayet) - one should purify, one should correct or rectify
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of śudh
Optative Mood, 3rd Person, Singular, Active Voice
Causative from root śudh (to purify) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: śudh (class 4)