महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-22, verse-18
के पूर्वं प्राहरंस्तत्र युद्धे हृदयकम्पने ।
मामकाः पाण्डवानां वा तन्ममाचक्ष्व संजय ॥१८॥
मामकाः पाण्डवानां वा तन्ममाचक्ष्व संजय ॥१८॥
18. ke pūrvaṁ prāharaṁstatra yuddhe hṛdayakampane ,
māmakāḥ pāṇḍavānāṁ vā tanmamācakṣva saṁjaya.
māmakāḥ pāṇḍavānāṁ vā tanmamācakṣva saṁjaya.
18.
ke pūrvaṃ prāharan tatra yuddhe hṛdayakampane |
māmakāḥ pāṇḍavānām vā tat mama ācakṣva saṃjaya
māmakāḥ pāṇḍavānām vā tat mama ācakṣva saṃjaya
18.
saṃjaya,
hṛdayakampane yuddhe tatra pūrvaṃ ke prāharan? māmakāḥ vā pāṇḍavānām? tat mama ācakṣva.
hṛdayakampane yuddhe tatra pūrvaṃ ke prāharan? māmakāḥ vā pāṇḍavānām? tat mama ācakṣva.
18.
Dhṛtarāṣṭra said: "Sañjaya, who struck first in that heart-stirring battle? Was it my sons or the Pāṇḍavas'? Tell me that."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- के (ke) - who (plural)
- पूर्वं (pūrvaṁ) - first, previously, at first
- प्राहरन् (prāharan) - they struck, they attacked
- तत्र (tatra) - there, in that place
- युद्धे (yuddhe) - in the battle
- हृदयकम्पने (hṛdayakampane) - in the heart-stirring, in the terrifying
- मामकाः (māmakāḥ) - Dhṛtarāṣṭra's sons and their allies (my people, my sons)
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
- वा (vā) - or
- तत् (tat) - the answer to who struck first (that)
- मम (mama) - to me, for me
- आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, relate
- संजय (saṁjaya) - Sanjaya (vocative)
Words meanings and morphology
के (ke) - who (plural)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of kim
kim - who, what, which
पूर्वं (pūrvaṁ) - first, previously, at first
(indeclinable)
Note: Adverbial use of neuter accusative singular.
प्राहरन् (prāharan) - they struck, they attacked
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of hṛ
Imperfect Active
Root 'hṛ' (to take/strike) with prefix 'pra', 3rd person plural imperfect active.
Prefix: pra
Root: hṛ (class 1)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
युद्धे (yuddhe) - in the battle
(noun)
Locative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, war, fight
Past Passive Participle
Derived from root 'yudh' (to fight).
Root: yudh (class 4)
हृदयकम्पने (hṛdayakampane) - in the heart-stirring, in the terrifying
(adjective)
Locative, neuter, singular of hṛdayakampana
hṛdayakampana - heart-stirring, causing tremor in the heart, terrifying
Compound adjective 'hṛdaya' (heart) + 'kampana' (shaking/trembling).
Compound type : tatpuruṣa (hṛdaya+kampana)
- hṛdaya – heart, mind
noun (neuter) - kampana – shaking, trembling, agitating, causing tremor
noun (neuter)
Verbal noun
Derived from root 'kamp' (to tremble).
Root: kamp (class 1)
Note: Agrees with 'yuddhe'.
मामकाः (māmakāḥ) - Dhṛtarāṣṭra's sons and their allies (my people, my sons)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of māmaka
māmaka - my, mine, belonging to me, my people
Derived from 'mama' (mine).
Note: Used substantively to mean 'my side' or 'my people/sons'.
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - son of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
Derived from Pāṇḍu.
Note: Implies 'the people/army of the Pāṇḍavas'.
वा (vā) - or
(indeclinable)
तत् (tat) - the answer to who struck first (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Refers to the answer Dhṛtarāṣṭra is asking for.
मम (mama) - to me, for me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
1st person pronoun.
Note: Can be genitive or dative here. 'Tell that to me'.
आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, relate
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of cakṣ
Imperative Middle
Root 'cakṣ' (to tell) with prefix 'ā', 2nd person singular imperative middle.
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
संजय (saṁjaya) - Sanjaya (vocative)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Sanjaya (proper name)