महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-110, verse-6
पक्षवातप्रणुन्नानां वृक्षाणामनुगामिनाम् ।
प्रस्थितानामिव समं पश्यामीह गतिं खग ॥६॥
प्रस्थितानामिव समं पश्यामीह गतिं खग ॥६॥
6. pakṣavātapraṇunnānāṁ vṛkṣāṇāmanugāminām ,
prasthitānāmiva samaṁ paśyāmīha gatiṁ khaga.
prasthitānāmiva samaṁ paśyāmīha gatiṁ khaga.
6.
pakṣavātaprṇunnānām vṛkṣāṇām anugāminām
prasthitānām iva samaṃ paśyāmi iha gatiṃ khaga
prasthitānām iva samaṃ paśyāmi iha gatiṃ khaga
6.
O bird, I observe here the movement of trees, driven by the wind from your wings, as if they are following you, all moving forward simultaneously.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पक्षवातप्र्णुन्नानाम् (pakṣavātaprṇunnānām) - of the trees driven by the wind from your wings (of those driven by wing-wind)
- वृक्षाणाम् (vṛkṣāṇām) - of trees
- अनुगामिनाम् (anugāminām) - of the trees following along (of those following)
- प्रस्थितानाम् (prasthitānām) - of the trees, as if they have set out (of those who have started, of those who have departed)
- इव (iva) - like, as, as if
- समम् (samam) - equally, together, simultaneously, level
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
- इह (iha) - here, in this world, now
- गतिं (gatiṁ) - movement, course, progress, state, destiny
- खग (khaga) - O Garuda (O bird, O one who moves in the sky)
Words meanings and morphology
पक्षवातप्र्णुन्नानाम् (pakṣavātaprṇunnānām) - of the trees driven by the wind from your wings (of those driven by wing-wind)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of pakṣavātaprṇunna
pakṣavātaprṇunna - driven by wing-wind
Compound formed with a past passive participle
Compound type : tatpuruṣa (pakṣavāta+praṇunna)
- pakṣavāta – wing-wind, wind from wings
noun (masculine) - praṇunna – driven, pushed, urged
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root nud (to push, drive) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: nud (class 6)
Note: Qualifies `vṛkṣāṇām`.
वृक्षाणाम् (vṛkṣāṇām) - of trees
(noun)
Genitive, masculine, plural of vṛkṣa
vṛkṣa - tree
अनुगामिनाम् (anugāminām) - of the trees following along (of those following)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of anugāmin
anugāmin - following, accompanying
Agent noun/adjective from anu-gam (to follow)
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies `vṛkṣāṇām`.
प्रस्थितानाम् (prasthitānām) - of the trees, as if they have set out (of those who have started, of those who have departed)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of prasthita
prasthita - started, departed, set out
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies `vṛkṣāṇām`, used in simile with `iva`.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
समम् (samam) - equally, together, simultaneously, level
(indeclinable)
Adverbial usage of adjective 'sama'
Note: Used as an adverb.
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of dṛś
Present active 1st singular
Present stem 'paśya-' from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
इह (iha) - here, in this world, now
(indeclinable)
गतिं (gatiṁ) - movement, course, progress, state, destiny
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, moving, motion, path
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Object of `paśyāmi`.
खग (khaga) - O Garuda (O bird, O one who moves in the sky)
(noun)
Vocative, masculine, singular of khaga
khaga - bird, one who goes in the sky
Compound type : tatpuruṣa (kha+ga)
- kha – sky, ether, space
noun (neuter) - ga – going, moving
adjective (masculine)
Derived from root gam (to go) with suffix -a
Root: gam (class 1)
Note: Vocative case, addressing Garuda.