महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-110, verse-14
स मे निर्वाप्य सहसा चक्षुषी शाम्यते पुनः ।
तन्निवर्त महान्कालो गच्छतो विनतात्मज ॥१४॥
तन्निवर्त महान्कालो गच्छतो विनतात्मज ॥१४॥
14. sa me nirvāpya sahasā cakṣuṣī śāmyate punaḥ ,
tannivarta mahānkālo gacchato vinatātmaja.
tannivarta mahānkālo gacchato vinatātmaja.
14.
sa me nirvāpya sahasā cakṣuṣī śāmyate punaḥ |
tat nivarta mahān kālaḥ gacchataḥ vinatā-ātma-ja
tat nivarta mahān kālaḥ gacchataḥ vinatā-ātma-ja
14.
That (fire), having instantly extinguished my two eyes, again becomes calm. Therefore, turn back, great one, for it is a long time (kāla) since you departed, O son of Vinatā!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - that (fire) (he, that)
- मे (me) - my (to me, for me, my)
- निर्वाप्य (nirvāpya) - having extinguished (having extinguished, having cooled down)
- सहसा (sahasā) - instantly (suddenly, instantly, forcibly, with violence)
- चक्षुषी (cakṣuṣī) - my two eyes (two eyes)
- शाम्यते (śāmyate) - becomes calm (becomes calm, ceases, is appeased)
- पुनः (punaḥ) - again (again, back, moreover)
- तत् (tat) - therefore (that, therefore)
- निवर्त (nivarta) - turn back (turn back, return, cease)
- महान् (mahān) - great (great, large, mighty)
- कालः (kālaḥ) - a long time (kāla) (time, period, proper time, destiny)
- गच्छतः (gacchataḥ) - since you departed (literally, 'of one going' or 'from the one going') (of one going, while going, from one who goes)
- विनता-आत्म-ज (vinatā-ātma-ja) - O son of Vinatā (Garuda) (son of Vinatā)
Words meanings and morphology
स (sa) - that (fire) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to agni (fire) from the previous verse.
मे (me) - my (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me, us
निर्वाप्य (nirvāpya) - having extinguished (having extinguished, having cooled down)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
nis-√vā + ḷyap
Prefix: nis
Root: vā (class 2)
सहसा (sahasā) - instantly (suddenly, instantly, forcibly, with violence)
(indeclinable)
instrumental form of sahas (strength, force) used adverbially
चक्षुषी (cakṣuṣī) - my two eyes (two eyes)
(noun)
Accusative, neuter, dual of cakṣus
cakṣus - eye, sight, vision
शाम्यते (śāmyate) - becomes calm (becomes calm, ceases, is appeased)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of śam
Present Middle
root śam, 4th class, atmanepada
Root: śam (class 4)
पुनः (punaḥ) - again (again, back, moreover)
(indeclinable)
तत् (tat) - therefore (that, therefore)
(indeclinable)
neuter nominative singular used adverbially
निवर्त (nivarta) - turn back (turn back, return, cease)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of nivṛt
Imperative Active
ni-√vṛt, 1st class, parasmaipada, imperative 2nd singular
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
महान् (mahān) - great (great, large, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, vast, eminent
Note: Agrees with kālaḥ.
कालः (kālaḥ) - a long time (kāla) (time, period, proper time, destiny)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season, destiny, death
Note: Here meaning a duration of time.
गच्छतः (gacchataḥ) - since you departed (literally, 'of one going' or 'from the one going') (of one going, while going, from one who goes)
(participle)
Genitive, masculine, singular of gacchat
gacchat - going, moving, proceeding
Present Active Participle
√gam + śatṛ
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the person addressed (Garuda). Construed with 'kālaḥ'.
विनता-आत्म-ज (vinatā-ātma-ja) - O son of Vinatā (Garuda) (son of Vinatā)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vinatātmaja
vinatātmaja - son of Vinatā
Compound type : tatpurusha (vinatā+ātmaja)
- vinatā – Vinatā (name of a female, mother of Garuda)
proper noun (feminine) - ātmaja – son, born from oneself, one's own offspring
noun (masculine)
ātman + ja (born)
Root: jan (class 4)
Note: Refers to Garuda.