महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-8, verse-19
यावदेव परिद्यूना यावच्छोकपरायणाः ।
यावन्मित्रविहीनाश्च तावच्छक्या मतं मम ॥१९॥
यावन्मित्रविहीनाश्च तावच्छक्या मतं मम ॥१९॥
19. yāvadeva paridyūnā yāvacchokaparāyaṇāḥ ,
yāvanmitravihīnāśca tāvacchakyā mataṁ mama.
yāvanmitravihīnāśca tāvacchakyā mataṁ mama.
19.
yāvat eva paridyūnāḥ yāvat śokaparāyaṇāḥ
yāvat mitravihīnāḥ ca tāvat śakyāḥ matam mama
yāvat mitravihīnāḥ ca tāvat śakyāḥ matam mama
19.
As long as they are deeply distressed, as long as they are absorbed in grief, and as long as they are without friends, for so long they are vulnerable — this is my opinion.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यावत् (yāvat) - as long as (as long as, as much as, until)
- एव (eva) - indeed (emphasizing the duration) (only, just, indeed, precisely)
- परिद्यूनाः (paridyūnāḥ) - deeply distressed (very sorrowful, greatly distressed, depressed)
- यावत् (yāvat) - as long as (as long as, as much as, until)
- शोकपरायणाः (śokaparāyaṇāḥ) - absorbed in grief (devoted to sorrow, given up to grief, overwhelmed by grief)
- यावत् (yāvat) - as long as (as long as, as much as, until)
- मित्रविहीनाः (mitravihīnāḥ) - without friends (deprived of friends, without friends)
- च (ca) - and (and, also)
- तावत् (tāvat) - for so long (for so long, so much, then)
- शक्याः (śakyāḥ) - vulnerable (literally 'conquerable' or 'able to be overcome') (conquerable, possible, capable)
- मतम् (matam) - opinion (opinion, thought, idea, consented)
- मम (mama) - my (my, of me)
Words meanings and morphology
यावत् (yāvat) - as long as (as long as, as much as, until)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed (emphasizing the duration) (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
परिद्यूनाः (paridyūnāḥ) - deeply distressed (very sorrowful, greatly distressed, depressed)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of paridyūna
paridyūna - very sorrowful, deeply distressed, dejected, weary
Past Passive Participle
Derived from root dyu (to be sad, be troubled) with prefix pari (around, thoroughly).
Prefix: pari
Root: dyu (class 1)
Note: Masculine, nominative plural.
यावत् (yāvat) - as long as (as long as, as much as, until)
(indeclinable)
शोकपरायणाः (śokaparāyaṇāḥ) - absorbed in grief (devoted to sorrow, given up to grief, overwhelmed by grief)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śokaparāyaṇa
śokaparāyaṇa - devoted to sorrow, given up to grief, overwhelmed by grief
Compound type : tatpuruṣa (śoka+parāyaṇa)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - parāyaṇa – final aim, ultimate end, refuge, devoted to, absorbed in
adjective
Prefix: parā
Root: i (class 2)
Note: Masculine, nominative plural.
यावत् (yāvat) - as long as (as long as, as much as, until)
(indeclinable)
मित्रविहीनाः (mitravihīnāḥ) - without friends (deprived of friends, without friends)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mitravihīna
mitravihīna - deprived of friends, friendless
Compound type : tatpuruṣa (mitra+vihīna)
- mitra – friend, companion, ally
noun (neuter) - vihīna – devoid of, destitute of, without
adjective
Past Passive Participle
Derived from root hā (to abandon, leave) with prefix vi (apart, without).
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
Note: Masculine, nominative plural.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
तावत् (tāvat) - for so long (for so long, so much, then)
(indeclinable)
शक्याः (śakyāḥ) - vulnerable (literally 'conquerable' or 'able to be overcome') (conquerable, possible, capable)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śakya
śakya - possible, capable, conquerable, practicable
Gerundive / Future Passive Participle
Derived from root śak (to be able).
Root: śak (class 5)
Note: Masculine, nominative plural.
मतम् (matam) - opinion (opinion, thought, idea, consented)
(noun)
Nominative, neuter, singular of mata
mata - thought, opinion, view, consented, esteemed
Past Passive Participle
Derived from root man (to think).
Root: man (class 4)
Note: Neuter, nominative singular.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Genitive singular.