Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,74

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-74, verse-14

दमयन्त्या ब्रुवन्त्यास्तु सर्वमेतदरिंदम ।
शोकजं वारि नेत्राभ्यामसुखं प्रास्रवद्बहु ॥१४॥
14. damayantyā bruvantyāstu sarvametadariṁdama ,
śokajaṁ vāri netrābhyāmasukhaṁ prāsravadbahu.
14. damayantyāḥ bruvantyāḥ tu sarvam etat ariṃdama
śokajam vāri netrābhyām asukham prāsravat bahu
14. While Damayantī spoke, O subduer of foes (ariṃdama), much painful water (tears) born of sorrow flowed from her eyes.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • दमयन्त्याः (damayantyāḥ) - of Damayantī
  • ब्रुवन्त्याः (bruvantyāḥ) - referring to Damayantī while she was speaking (of the speaking one, while speaking)
  • तु (tu) - but, indeed, yet
  • सर्वम् (sarvam) - referring to all these words/situation Damayantī is describing (all, everything)
  • एतत् (etat) - referring to the present situation or words being spoken (this)
  • अरिंदम (ariṁdama) - an epithet often used for powerful warriors or kings, here addressing a listener (e.g., Yudhiṣṭhira) (O subduer of foes, O vanquisher of enemies)
  • शोकजम् (śokajam) - born of sorrow, grief-born
  • वारि (vāri) - referring to tears (water)
  • नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from her two eyes
  • असुखम् (asukham) - unhappily, painfully
  • प्रास्रवत् (prāsravat) - flowed forth
  • बहु (bahu) - much, abundantly

Words meanings and morphology

दमयन्त्याः (damayantyāḥ) - of Damayantī
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of damayantī
damayantī - Damayantī (a proper noun, name of a princess)
ब्रुवन्त्याः (bruvantyāḥ) - referring to Damayantī while she was speaking (of the speaking one, while speaking)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of bruvantī
bruvantī - speaking, telling (feminine)
Present Active Participle
derived from root brū (to speak), feminine form
Root: brū (class 2)
तु (tu) - but, indeed, yet
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - referring to all these words/situation Damayantī is describing (all, everything)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
एतत् (etat) - referring to the present situation or words being spoken (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
अरिंदम (ariṁdama) - an epithet often used for powerful warriors or kings, here addressing a listener (e.g., Yudhiṣṭhira) (O subduer of foes, O vanquisher of enemies)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of foes, vanquisher of enemies
compound of ari (enemy) and dama (subduing)
Compound type : Aluk-Tatpurusha (ari+dama)
  • ari – enemy, foe, adversary
    noun (masculine)
  • dama – subduing, taming, controlling
    noun (masculine)
    derived from root dam (to subdue)
    Root: dam (class 1)
शोकजम् (śokajam) - born of sorrow, grief-born
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śokaja
śokaja - born of sorrow, originating from grief
compound of śoka (sorrow) and ja (born)
Compound type : Tatpurusha (śoka+ja)
  • śoka – sorrow, grief, lamentation
    noun (masculine)
  • ja – born, produced from, originating in
    adjective (neuter)
    from root jan (to be born)
    Root: jan (class 4)
वारि (vāri) - referring to tears (water)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vāri
vāri - water, tear
नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from her two eyes
(noun)
Ablative, neuter, dual of netra
netra - eye
असुखम् (asukham) - unhappily, painfully
(adjective)
Nominative, neuter, singular of asukha
asukha - sorrowful, unhappy, painful, unpleasant
Compound type : Nañ-Tatpurusha (a+sukha)
  • a – not, non-, un-
    indeclinable
  • sukha – happiness, ease, pleasure
    noun (neuter)
Note: can also be interpreted adverbially
प्रास्रवत् (prāsravat) - flowed forth
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pra-sru
Prefix: pra
Root: sru (class 1)
बहु (bahu) - much, abundantly
(indeclinable)