महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-74, verse-14
दमयन्त्या ब्रुवन्त्यास्तु सर्वमेतदरिंदम ।
शोकजं वारि नेत्राभ्यामसुखं प्रास्रवद्बहु ॥१४॥
शोकजं वारि नेत्राभ्यामसुखं प्रास्रवद्बहु ॥१४॥
14. damayantyā bruvantyāstu sarvametadariṁdama ,
śokajaṁ vāri netrābhyāmasukhaṁ prāsravadbahu.
śokajaṁ vāri netrābhyāmasukhaṁ prāsravadbahu.
14.
damayantyāḥ bruvantyāḥ tu sarvam etat ariṃdama
śokajam vāri netrābhyām asukham prāsravat bahu
śokajam vāri netrābhyām asukham prāsravat bahu
14.
While Damayantī spoke, O subduer of foes (ariṃdama), much painful water (tears) born of sorrow flowed from her eyes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दमयन्त्याः (damayantyāḥ) - of Damayantī
- ब्रुवन्त्याः (bruvantyāḥ) - referring to Damayantī while she was speaking (of the speaking one, while speaking)
- तु (tu) - but, indeed, yet
- सर्वम् (sarvam) - referring to all these words/situation Damayantī is describing (all, everything)
- एतत् (etat) - referring to the present situation or words being spoken (this)
- अरिंदम (ariṁdama) - an epithet often used for powerful warriors or kings, here addressing a listener (e.g., Yudhiṣṭhira) (O subduer of foes, O vanquisher of enemies)
- शोकजम् (śokajam) - born of sorrow, grief-born
- वारि (vāri) - referring to tears (water)
- नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from her two eyes
- असुखम् (asukham) - unhappily, painfully
- प्रास्रवत् (prāsravat) - flowed forth
- बहु (bahu) - much, abundantly
Words meanings and morphology
दमयन्त्याः (damayantyāḥ) - of Damayantī
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of damayantī
damayantī - Damayantī (a proper noun, name of a princess)
ब्रुवन्त्याः (bruvantyāḥ) - referring to Damayantī while she was speaking (of the speaking one, while speaking)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of bruvantī
bruvantī - speaking, telling (feminine)
Present Active Participle
derived from root brū (to speak), feminine form
Root: brū (class 2)
तु (tu) - but, indeed, yet
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - referring to all these words/situation Damayantī is describing (all, everything)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
एतत् (etat) - referring to the present situation or words being spoken (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
अरिंदम (ariṁdama) - an epithet often used for powerful warriors or kings, here addressing a listener (e.g., Yudhiṣṭhira) (O subduer of foes, O vanquisher of enemies)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of foes, vanquisher of enemies
compound of ari (enemy) and dama (subduing)
Compound type : Aluk-Tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe, adversary
noun (masculine) - dama – subduing, taming, controlling
noun (masculine)
derived from root dam (to subdue)
Root: dam (class 1)
शोकजम् (śokajam) - born of sorrow, grief-born
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śokaja
śokaja - born of sorrow, originating from grief
compound of śoka (sorrow) and ja (born)
Compound type : Tatpurusha (śoka+ja)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine) - ja – born, produced from, originating in
adjective (neuter)
from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
वारि (vāri) - referring to tears (water)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vāri
vāri - water, tear
नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from her two eyes
(noun)
Ablative, neuter, dual of netra
netra - eye
असुखम् (asukham) - unhappily, painfully
(adjective)
Nominative, neuter, singular of asukha
asukha - sorrowful, unhappy, painful, unpleasant
Compound type : Nañ-Tatpurusha (a+sukha)
- a – not, non-, un-
indeclinable - sukha – happiness, ease, pleasure
noun (neuter)
Note: can also be interpreted adverbially
प्रास्रवत् (prāsravat) - flowed forth
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pra-sru
Prefix: pra
Root: sru (class 1)
बहु (bahu) - much, abundantly
(indeclinable)