महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-68, verse-20
ततश्चानाय्य तं विप्रं दमयन्ती युधिष्ठिर ।
अब्रवीत्संनिधौ मातुर्दुःखशोकसमन्विता ॥२०॥
अब्रवीत्संनिधौ मातुर्दुःखशोकसमन्विता ॥२०॥
20. tataścānāyya taṁ vipraṁ damayantī yudhiṣṭhira ,
abravītsaṁnidhau māturduḥkhaśokasamanvitā.
abravītsaṁnidhau māturduḥkhaśokasamanvitā.
20.
tataḥ ca ānāyya tam vipram damayantī yudhiṣṭhira
abravīt saṃnidhau mātuḥ duḥkhaśokasamantavitā
abravīt saṃnidhau mātuḥ duḥkhaśokasamantavitā
20.
And then, O Yudhiṣṭhira, Damayantī, overwhelmed with sorrow (duḥkha) and grief (śoka), summoned that Brahmin (Parṇāda) and spoke in the presence of her mother.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, thereafter, from that)
- च (ca) - and, also, moreover
- आनाय्य (ānāyya) - having summoned (having summoned, having brought)
- तम् (tam) - that (Brahmin, Parṇāda) (him, that (masculine singular accusative))
- विप्रम् (vipram) - the Brahmin (Parṇāda) (the brahmin)
- दमयन्ती (damayantī) - Damayantī (a proper name)
- युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - O Yudhiṣṭhira (addressing the listener of the story) (Yudhiṣṭhira (a proper name))
- अब्रवीत् (abravīt) - she spoke (he spoke, she spoke, he said)
- संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence of (in the presence of, near, in the vicinity)
- मातुः (mātuḥ) - of her mother (of the mother, from the mother)
- दुःखशोकसमन्तविता (duḥkhaśokasamantavitā) - overwhelmed with sorrow (duḥkha) and grief (śoka) (accompanied by sorrow and grief, filled with distress and lamentation)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thence, thereafter, from that)
(indeclinable)
Ablative form of tad (that) used as an adverb.
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
आनाय्य (ānāyya) - having summoned (having summoned, having brought)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root nī (to lead, carry) with the prefix ā-.
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
Note: Variant form of the absolutive for root ni with prefix ā.
तम् (tam) - that (Brahmin, Parṇāda) (him, that (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
विप्रम् (vipram) - the Brahmin (Parṇāda) (the brahmin)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, a wise man, inspired
दमयन्ती (damayantī) - Damayantī (a proper name)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of damayantī
damayantī - Damayantī (name of the wife of King Nala)
युधिष्ठिर (yudhiṣṭhira) - O Yudhiṣṭhira (addressing the listener of the story) (Yudhiṣṭhira (a proper name))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhiṣṭhira (the eldest of the Pāṇḍavas)
अब्रवीत् (abravīt) - she spoke (he spoke, she spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Imperfect 3rd singular active
Root `bru` (2nd class, adādi) in the imperfect tense (laṅ lakāra).
Root: bru (class 2)
संनिधौ (saṁnidhau) - in the presence of (in the presence of, near, in the vicinity)
(indeclinable)
Derived from `sam-nidhā` (to place together).
मातुः (mātuḥ) - of her mother (of the mother, from the mother)
(noun)
Genitive, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
दुःखशोकसमन्तविता (duḥkhaśokasamantavitā) - overwhelmed with sorrow (duḥkha) and grief (śoka) (accompanied by sorrow and grief, filled with distress and lamentation)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkhaśokasamantavita
duḥkhaśokasamantavita - accompanied by sorrow and grief, filled with distress and lamentation
Compound type : tatpurusha (duḥkha+śoka+samanvita)
- duḥkha – sorrow, suffering, pain, distress
noun (neuter) - śoka – grief, lamentation, anguish, sorrow
noun (masculine) - samanvita – accompanied, endowed with, possessed of
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root i (to go) with prefixes sam- and anu-.
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)