महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-52, verse-21
एवमुक्तस्तु वैदर्भ्या नलस्तां प्रत्युवाच ह ।
नलं मां विद्धि कल्याणि देवदूतमिहागतम् ॥२१॥
नलं मां विद्धि कल्याणि देवदूतमिहागतम् ॥२१॥
21. evamuktastu vaidarbhyā nalastāṁ pratyuvāca ha ,
nalaṁ māṁ viddhi kalyāṇi devadūtamihāgatam.
nalaṁ māṁ viddhi kalyāṇi devadūtamihāgatam.
21.
evam uktaḥ tu vaidarbhyā nalaḥ tām prati uvāca ha
nalam mām viddhi kalyāṇi deva-dūtam iha āgatam
nalam mām viddhi kalyāṇi deva-dūtam iha āgatam
21.
Thus addressed by Vaidarbhī, Nala then replied to her: 'O auspicious one, know me to be Nala, a messenger of the gods, who has arrived here.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- तु (tu) - but, indeed, then
- वैदर्भ्या (vaidarbhyā) - By Damayantī, princess of Vidarbha. (by Vaidarbhī)
- नलः (nalaḥ) - King Nala. (Nala)
- ताम् (tām) - Refers to Vaidarbhī (Damayantī). (her, to her)
- प्रति (prati) - towards, to, in response to
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- ह (ha) - indeed, surely (particle of emphasis)
- नलम् (nalam) - King Nala. (Nala (accusative))
- माम् (mām) - me
- विद्धि (viddhi) - know! (imperative)
- कल्याणि (kalyāṇi) - Addressing Damayantī. (O auspicious one, O fortunate one)
- देव-दूतम् (deva-dūtam) - messenger of the gods
- इह (iha) - here, in this place
- आगतम् (āgatam) - arrived, come
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said
Past Passive Participle
From root vac (to speak), irregular past participle.
Root: vac (class 2)
Note: Refers to Nala, implying 'he, having been addressed'.
तु (tu) - but, indeed, then
(indeclinable)
Note: Connects the preceding action with Nala's response.
वैदर्भ्या (vaidarbhyā) - By Damayantī, princess of Vidarbha. (by Vaidarbhī)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of vaidarbhī
vaidarbhī - a princess of Vidarbha
Feminine derivative of Vidarbha (name of a kingdom).
Note: Agent of the action 'addressed'.
नलः (nalaḥ) - King Nala. (Nala)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nala
nala - Nala (name of a king)
Note: Subject of the verb uvāca.
ताम् (tām) - Refers to Vaidarbhī (Damayantī). (her, to her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, her
Note: Object of uvāca.
प्रति (prati) - towards, to, in response to
(indeclinable)
Note: Used with accusative (tām).
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Indicative
Perfect tense, 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed, surely (particle of emphasis)
(indeclinable)
नलम् (nalam) - King Nala. (Nala (accusative))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of nala
nala - Nala (name of a king)
Note: Object of viddhi.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: Object of viddhi.
विद्धि (viddhi) - know! (imperative)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative
2nd person singular imperative of root vid.
Root: vid (class 2)
कल्याणि (kalyāṇi) - Addressing Damayantī. (O auspicious one, O fortunate one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of kalyāṇī
kalyāṇī - auspicious, fortunate, beautiful woman
Feminine form of kalyāṇa.
देव-दूतम् (deva-dūtam) - messenger of the gods
(noun)
Accusative, masculine, singular of deva-dūta
deva-dūta - messenger of gods
Compound type : tatpurusha (deva+dūta)
- deva – god, deity
noun (masculine) - dūta – messenger, envoy
noun (masculine)
From root dū (to send).
Root: dū (class 1)
Note: Appositive to mām.
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
आगतम् (āgatam) - arrived, come
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - arrived, come, come near
Past Passive Participle
From ā- + gam (to go).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies mām (me).