महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-279, verse-3
मेध्यारण्यं स गत्वा च द्युमत्सेनाश्रमं नृपः ।
पद्भ्यामेव द्विजैः सार्धं राजर्षिं तमुपागमत् ॥३॥
पद्भ्यामेव द्विजैः सार्धं राजर्षिं तमुपागमत् ॥३॥
3. medhyāraṇyaṁ sa gatvā ca dyumatsenāśramaṁ nṛpaḥ ,
padbhyāmeva dvijaiḥ sārdhaṁ rājarṣiṁ tamupāgamat.
padbhyāmeva dvijaiḥ sārdhaṁ rājarṣiṁ tamupāgamat.
3.
medhya-araṇyam sa gatvā ca dyumatsena-āśramam nṛpaḥ
padbhyām eva dvijaiḥ sārdham rājarṣim tam upāgamat
padbhyām eva dvijaiḥ sārdham rājarṣim tam upāgamat
3.
And the king, having gone to the sacred forest (Medhyāraṇya) and the hermitage (āśrama) of Dyumatsena, approached that royal sage (rājarṣi) on foot, accompanied by the Brahmins.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मेध्य-अरण्यम् (medhya-araṇyam) - to the sacred forest (Medhyāraṇya) (sacred forest)
- स (sa) - he (the king) (he, that)
- गत्वा (gatvā) - having gone
- च (ca) - and (and, also)
- द्युमत्सेन-आश्रमम् (dyumatsena-āśramam) - to the hermitage (āśrama) of Dyumatsena (hermitage (āśrama) of Dyumatsena)
- नृपः (nṛpaḥ) - the king (king, ruler)
- पद्भ्याम् (padbhyām) - on foot (by feet, on foot)
- एव (eva) - indeed, only (emphasizing on foot) (indeed, only, just)
- द्विजैः (dvijaiḥ) - with the Brahmins (by Brahmins, with Brahmins)
- सार्धम् (sārdham) - along with (along with, together with)
- राजर्षिम् (rājarṣim) - that royal sage (rājarṣi) (royal sage (rājarṣi))
- तम् (tam) - that (royal sage) (him, that)
- उपागमत् (upāgamat) - he approached
Words meanings and morphology
मेध्य-अरण्यम् (medhya-araṇyam) - to the sacred forest (Medhyāraṇya) (sacred forest)
(noun)
Accusative, neuter, singular of medhya-araṇya
medhya-araṇya - sacred forest
Compound type : tatpuruṣa (medhya+araṇya)
- medhya – pure, sacred, fit for sacrifice
adjective (neuter)
Gerundive
Derived from root medh (to be pure).
Root: medh - araṇya – forest, wilderness
noun (neuter)
Note: Refers to a specific forest. Object of 'gatvā'.
स (sa) - he (the king) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the king mentioned in the previous verse (implied subject of prayayau and nṛpaḥ here).
गत्वा (gatvā) - having gone
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Formed from root gam (to go) + suffix -tvā.
Root: gam (class 1)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'medhyāraṇyam' and 'dyumatsenāśramam'.
द्युमत्सेन-आश्रमम् (dyumatsena-āśramam) - to the hermitage (āśrama) of Dyumatsena (hermitage (āśrama) of Dyumatsena)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dyumatsena-āśrama
dyumatsena-āśrama - the hermitage (āśrama) of Dyumatsena
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dyumatsena+āśrama)
- dyumatsena – Dyumatsena (a proper name)
proper noun (masculine) - āśrama – hermitage, refuge, spiritual retreat (āśrama)
noun (masculine)
Note: Object of 'gatvā'. The base āśrama is masculine, but in some compounds, it can appear as neuter, though here it's likely still treated as masculine (the ending being -am for both neuter nom/acc sg and masculine acc sg).
नृपः (nṛpaḥ) - the king (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
Note: Subject of 'upāgamat'.
पद्भ्याम् (padbhyām) - on foot (by feet, on foot)
(noun)
Instrumental, masculine, dual of pad
pad - foot, step
Note: Indicates the means of travel, 'by two feet'.
एव (eva) - indeed, only (emphasizing on foot) (indeed, only, just)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
द्विजैः (dvijaiḥ) - with the Brahmins (by Brahmins, with Brahmins)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born, Brahmin, bird, tooth
Note: Governed by 'sārdham'.
सार्धम् (sārdham) - along with (along with, together with)
(indeclinable)
Note: Can also be an adjective (sārdha) in accusative neuter singular, but here it acts as an adverb meaning 'along with'.
राजर्षिम् (rājarṣim) - that royal sage (rājarṣi) (royal sage (rājarṣi))
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājarṣi
rājarṣi - royal sage, a king who is also a sage (rājarṣi)
Compound type : tatpuruṣa (rājan+ṛṣi)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Note: Object of 'upāgamat'.
तम् (tam) - that (royal sage) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Emphasizes 'rājarṣim'.
उपागमत् (upāgamat) - he approached
(verb)
3rd person , singular, active, Imperfect (luṅ) of upa-gam
Imperfect Active
Imperfect tense, 3rd person singular, active voice, from root gam with prefix upa.
Prefix: upa
Root: gam (class 1)