महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-253, verse-14
कस्याद्य कायं प्रतिभिद्य घोरा महीं प्रवेक्ष्यन्ति शिताः शराग्र्याः ।
मा त्वं शुचस्तां प्रति भीरु विद्धि यथाद्य कृष्णा पुनरेष्यतीति ।
निहत्य सर्वान्द्विषतः समग्रान्पार्थाः समेष्यन्त्यथ याज्ञसेन्या ॥१४॥
मा त्वं शुचस्तां प्रति भीरु विद्धि यथाद्य कृष्णा पुनरेष्यतीति ।
निहत्य सर्वान्द्विषतः समग्रान्पार्थाः समेष्यन्त्यथ याज्ञसेन्या ॥१४॥
14. kasyādya kāyaṁ pratibhidya ghorā; mahīṁ pravekṣyanti śitāḥ śarāgryāḥ ,
mā tvaṁ śucastāṁ prati bhīru viddhi; yathādya kṛṣṇā punareṣyatīti ,
nihatya sarvāndviṣataḥ samagrā;npārthāḥ sameṣyantyatha yājñasenyā.
mā tvaṁ śucastāṁ prati bhīru viddhi; yathādya kṛṣṇā punareṣyatīti ,
nihatya sarvāndviṣataḥ samagrā;npārthāḥ sameṣyantyatha yājñasenyā.
14.
kasya adya kāyam pratibhidya ghorāḥ mahīm pravekṣyanti
śitāḥ śarāgryāḥ mā tvam śucaḥ tām prati bhīru viddhi
yathā adya kṛṣṇā punaḥ eṣyati iti nihatya sarvān
dviṣataḥ samagrān pārthāḥ sameṣyanti atha yājñasevyā
śitāḥ śarāgryāḥ mā tvam śucaḥ tām prati bhīru viddhi
yathā adya kṛṣṇā punaḥ eṣyati iti nihatya sarvān
dviṣataḥ samagrān pārthāḥ sameṣyanti atha yājñasevyā
14.
Whose body will fierce, sharp, excellent arrows pierce today and enter the earth? O timid one, do not grieve for her, know that today Kṛṣṇā (Draupadī) will return. For the sons of Pṛthā (Pāṇḍavas), having completely slain all enemies, will reunite with Yājñasenī (Draupadī).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कस्य (kasya) - whose, of whom
- अद्य (adya) - today, now
- कायम् (kāyam) - body, mass
- प्रतिभिद्य (pratibhidya) - having pierced, having split
- घोराः (ghorāḥ) - fierce, terrible, dreadful
- महीम् (mahīm) - earth, ground
- प्रवेक्ष्यन्ति (pravekṣyanti) - will enter
- शिताः (śitāḥ) - sharp, sharpened
- शराग्र्याः (śarāgryāḥ) - excellent arrows, best arrows
- मा (mā) - do not, not
- त्वम् (tvam) - you
- शुचः (śucaḥ) - grieve, sorrow
- ताम् (tām) - Draupadī (her, that (feminine))
- प्रति (prati) - towards, concerning, for
- भीरु (bhīru) - timid one, fearful person
- विद्धि (viddhi) - know
- यथा (yathā) - as, just as, so that
- अद्य (adya) - today, now
- कृष्णा (kṛṣṇā) - Draupadī (Kṛṣṇā (Draupadī))
- पुनः (punaḥ) - again, back
- एष्यति (eṣyati) - will come, will go
- इति (iti) - thus, so, denoting direct speech or thought
- निहत्य (nihatya) - having slain, having killed
- सर्वान् (sarvān) - all
- द्विषतः (dviṣataḥ) - enemies
- समग्रान् (samagrān) - complete, entire, all
- पार्थाः (pārthāḥ) - The Pāṇḍava brothers. (sons of Pṛthā; the Pāṇḍavas)
- समेष्यन्ति (sameṣyanti) - will unite, will meet
- अथ (atha) - then, next, moreover
- याज्ञसेव्या (yājñasevyā) - with Draupadī (with Yājñasenī (Draupadī))
Words meanings and morphology
कस्य (kasya) - whose, of whom
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
कायम् (kāyam) - body, mass
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāya
kāya - body, mass, collection
प्रतिभिद्य (pratibhidya) - having pierced, having split
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root BHID (to split, pierce) with upasarga PRATI.
Prefix: prati
Root: bhid (class 7)
घोराः (ghorāḥ) - fierce, terrible, dreadful
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ghora
ghora - fierce, dreadful, terrible
Note: Agrees with śarāgryāḥ.
महीम् (mahīm) - earth, ground
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land
प्रवेक्ष्यन्ति (pravekṣyanti) - will enter
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of praveś
Future Tense, 3rd Person Plural
Derived from root VIŚ (to enter) with upasarga PRA.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
शिताः (śitāḥ) - sharp, sharpened
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śita
śita - sharp, sharpened, keen
Past Passive Participle
Derived from root ŚO (to sharpen).
Root: śo (class 4)
Note: Agrees with śarāgryāḥ.
शराग्र्याः (śarāgryāḥ) - excellent arrows, best arrows
(noun)
Nominative, masculine, plural of śarāgrya
śarāgrya - excellent arrow, best arrow
Compound type : karmadhāraya (śara+agrya)
- śara – arrow
noun (masculine) - agrya – foremost, excellent, best
adjective (masculine)
मा (mā) - do not, not
(indeclinable)
Note: Used with injunctive mood for prohibition.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
शुचः (śucaḥ) - grieve, sorrow
(verb)
2nd person , singular, active, injunctive (luṅ) of śuc
Injunctive, 2nd Person Singular
Root ŚUC (to sorrow, mourn), used with 'mā' for prohibition.
Root: śuc (class 1)
ताम् (tām) - Draupadī (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Refers to Kṛṣṇā/Yājñasenī.
प्रति (prati) - towards, concerning, for
(indeclinable)
Note: Used with accusative case.
भीरु (bhīru) - timid one, fearful person
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhīru
bhīru - timid, fearful; a timid person
Note: Addressing the charioteer Indrasena.
विद्धि (viddhi) - know
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Imperative, 2nd Person Singular
From root VID (class 2, 'to know').
Root: vid (class 2)
यथा (yathā) - as, just as, so that
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
कृष्णा (kṛṣṇā) - Draupadī (Kṛṣṇā (Draupadī))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - Draupadī (lit. 'dark-skinned'); a name for the river Yamunā; a black cow
Note: Refers to Draupadī.
पुनः (punaḥ) - again, back
(indeclinable)
एष्यति (eṣyati) - will come, will go
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of i
Future Tense, 3rd Person Singular
From root I (to go).
Root: i (class 2)
इति (iti) - thus, so, denoting direct speech or thought
(indeclinable)
Note: Concludes the reported speech/thought.
निहत्य (nihatya) - having slain, having killed
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root HAN (to strike, kill) with upasarga NI.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
सर्वान् (sarvān) - all
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with dviṣataḥ.
द्विषतः (dviṣataḥ) - enemies
(noun)
Accusative, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - hating, hostile; enemy
Present Active Participle
Derived from root DVIṢ (to hate).
Root: dviṣ (class 2)
Note: Functions as a noun here.
समग्रान् (samagrān) - complete, entire, all
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samagra
samagra - whole, entire, complete
Note: Agrees with dviṣataḥ.
पार्थाः (pārthāḥ) - The Pāṇḍava brothers. (sons of Pṛthā; the Pāṇḍavas)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); a name for the Pāṇḍavas
Derived from Pṛthā (Kuntī) + aṇ affix, denoting 'descendant of'.
Note: Refers to the Pāṇḍavas.
समेष्यन्ति (sameṣyanti) - will unite, will meet
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of sam-i
Future Tense, 3rd Person Plural
From root I (to go) with upasarga SAM.
Prefix: sam
Root: i (class 2)
अथ (atha) - then, next, moreover
(indeclinable)
याज्ञसेव्या (yājñasevyā) - with Draupadī (with Yājñasenī (Draupadī))
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of yājñasenī
yājñasenī - daughter of Drupada (Yajñasena); Draupadī
Derived from Yajñasena + ī affix, denoting 'daughter of'.
Note: Refers to Draupadī.