Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,20

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-20, verse-25

ततः परमसंहृष्टः प्रद्युम्नः शरमुत्तमम् ।
संजहार धनुःश्रेष्ठात्तूणे चैव न्यवेशयत् ॥२५॥
25. tataḥ paramasaṁhṛṣṭaḥ pradyumnaḥ śaramuttamam ,
saṁjahāra dhanuḥśreṣṭhāttūṇe caiva nyaveśayat.
25. tataḥ paramasaṃhṛṣṭaḥ pradyumnaḥ śaram uttamam
saṃjahāra dhanuḥśreṣṭhāt tūṇe ca eva nyaveśayat
25. Then, greatly delighted, Pradyumna withdrew that excellent arrow from his superior bow and indeed placed it into his quiver.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, thereafter, from that)
  • परमसंहृष्टः (paramasaṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted (greatly delighted, extremely pleased)
  • प्रद्युम्नः (pradyumnaḥ) - Pradyumna (Pradyumna (son of Kṛṣṇa))
  • शरम् (śaram) - the arrow (arrow)
  • उत्तमम् (uttamam) - excellent (excellent, best, highest)
  • संजहार (saṁjahāra) - withdrew (the arrow) (withdrew, took back, collected, destroyed)
  • धनुःश्रेष्ठात् (dhanuḥśreṣṭhāt) - from his superior bow (from the best bow, from the superior bow)
  • तूणे (tūṇe) - into his quiver (in the quiver, into the quiver)
  • (ca) - and (and, also)
  • एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
  • न्यवेशयत् (nyaveśayat) - placed (it) (placed, put down, caused to enter)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, thereafter, from that)
(indeclinable)
परमसंहृष्टः (paramasaṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted (greatly delighted, extremely pleased)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramasaṃhṛṣṭa
paramasaṁhṛṣṭa - greatly delighted, extremely pleased
Compound type : karmadhāraya (parama+saṃhṛṣṭa)
  • parama – highest, supreme, excellent, greatest
    adjective
  • saṃhṛṣṭa – delighted, joyful, thrilled
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    prefix sam- + root hṛṣ + suffix kta
    Prefix: sam
    Root: hṛṣ (class 4)
Note: Modifies Pradyumna
प्रद्युम्नः (pradyumnaḥ) - Pradyumna (Pradyumna (son of Kṛṣṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pradyumna
pradyumna - Pradyumna (a proper noun, son of Kṛṣṇa and Rukmiṇī)
शरम् (śaram) - the arrow (arrow)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śara
śara - arrow
उत्तमम् (uttamam) - excellent (excellent, best, highest)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of uttama
uttama - highest, best, excellent, principal
Note: Qualifies śaram
संजहार (saṁjahāra) - withdrew (the arrow) (withdrew, took back, collected, destroyed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of saṃhṛ
Perfect Tense
prefix sam- + root hṛ (1st class, Bhvadi)
Prefix: sam
Root: hṛ (class 1)
Note: reduplicated past tense
धनुःश्रेष्ठात् (dhanuḥśreṣṭhāt) - from his superior bow (from the best bow, from the superior bow)
(noun)
Ablative, neuter, singular of dhanuḥśreṣṭha
dhanuḥśreṣṭha - best bow, superior bow
Compound type : tatpurusha (dhanus+śreṣṭha)
  • dhanus – bow
    noun (neuter)
  • śreṣṭha – best, most excellent
    adjective (masculine)
Note: śreṣṭha is a superlative of praśasya (excellent)
तूणे (tūṇe) - into his quiver (in the quiver, into the quiver)
(noun)
Locative, masculine, singular of tūṇa
tūṇa - quiver (for arrows)
Note: Sometimes tūṇīra
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
(indeclinable)
Note: particle for emphasis
न्यवेशयत् (nyaveśayat) - placed (it) (placed, put down, caused to enter)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of niveśay
Imperfect Tense (causative)
prefix ni- + root viś (6th class, Tudadi) + causative suffix ṇic
Prefix: ni
Root: viś (class 6)
Note: causative of niviś