महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-165, verse-9
ततो मामब्रवीद्राजन्प्रहस्य बलवृत्रहा ।
नाविषह्यं तवाद्यास्ति त्रिषु लोकेषु किंचन ॥९॥
नाविषह्यं तवाद्यास्ति त्रिषु लोकेषु किंचन ॥९॥
9. tato māmabravīdrājanprahasya balavṛtrahā ,
nāviṣahyaṁ tavādyāsti triṣu lokeṣu kiṁcana.
nāviṣahyaṁ tavādyāsti triṣu lokeṣu kiṁcana.
9.
tataḥ mām abravīt rājan prahasya balavṛtrahā na
aviṣahyam tava adya asti triṣu lokeṣu kiṃcana
aviṣahyam tava adya asti triṣu lokeṣu kiṃcana
9.
Then, O king, the slayer of Bala and Vṛtra (Indra) said to me, having laughed: "Today there is nothing in the three worlds that is impossible for you to accomplish."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, from there)
- माम् (mām) - to me, me
- अब्रवीत् (abravīt) - Indra spoke (he spoke, he said)
- राजन् (rājan) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra (O king)
- प्रहस्य (prahasya) - having laughed, smiling
- बलवृत्रहा (balavṛtrahā) - Indra (the slayer of Bala and Vṛtra)
- न (na) - not
- अविषह्यम् (aviṣahyam) - impossible to endure, unconquerable
- तव (tava) - for you (dative sense, possessive) (your, for you)
- अद्य (adya) - today, now
- अस्ति (asti) - is, exists
- त्रिषु (triṣu) - in the three
- लोकेषु (lokeṣu) - in the three worlds (earth, atmosphere, heaven) (in the worlds)
- किंचन (kiṁcana) - anything at all (often used with a negative, meaning 'nothing at all') (anything, whatever)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, from there)
(indeclinable)
माम् (mām) - to me, me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Direct object of `abravīt`.
अब्रवीत् (abravīt) - Indra spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
राजन् (rājan) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
प्रहस्य (prahasya) - having laughed, smiling
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Absolutive (gerund) from `pra-√has` (to laugh aloud, smile)
Prefix: pra
Root: has (class 1)
Note: Action performed before the main verb `abravīt`.
बलवृत्रहा (balavṛtrahā) - Indra (the slayer of Bala and Vṛtra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of balavṛtrahan
balavṛtrahan - slayer of Bala and Vṛtra (Indra)
Compound formed from Bala (demon name), Vṛtra (demon name), and han (slayer)
Compound type : dvandva-tatpurusha (bala+vṛtra+han)
- bala – strength, demon name Bala
proper noun (masculine) - vṛtra – demon name Vṛtra
proper noun (masculine) - han – slayer, killing
noun (masculine)
Agent noun from √han
Derived from √han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Subject of `abravīt`.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negative particle.
अविषह्यम् (aviṣahyam) - impossible to endure, unconquerable
(adjective)
Nominative, neuter, singular of aviṣahya
aviṣahya - not to be endured, unconquerable, impossible
Gerundive (negative)
Negative gerundive (PPCP) from `a-vi-√sah`
Compound type : nañ-tatpurusha (a+viṣahya)
- a – not, un-
indeclinable - viṣahya – to be endured, accomplishable
adjective (neuter)
Gerundive
Gerundive (PPCP) from √sah (to endure, overcome) with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: sah (class 1)
Note: Predicative adjective for `kiṃcana`.
तव (tava) - for you (dative sense, possessive) (your, for you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Often used in a dative sense with adjectives of capability.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
त्रिषु (triṣu) - in the three
(numeral)
Note: Qualifies `lokeṣu`.
लोकेषु (lokeṣu) - in the three worlds (earth, atmosphere, heaven) (in the worlds)
(noun)
Locative, masculine, plural of loka
loka - world, region, people
Note: Locative of place where something exists.
किंचन (kiṁcana) - anything at all (often used with a negative, meaning 'nothing at all') (anything, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiṃcana
kiṁcana - anything, something, whatever
Note: Subject of `asti` in the negative clause.