Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,165

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-165, verse-17

तानब्रुवं यथाभूतमिदं कर्तास्मि संयुगे ।
निवातकवचानां तु प्रस्थितं मां वधैषिणम् ।
निबोधत महाभागाः शिवं चाशास्त मेऽनघाः ॥१७॥
17. tānabruvaṁ yathābhūtamidaṁ kartāsmi saṁyuge ,
nivātakavacānāṁ tu prasthitaṁ māṁ vadhaiṣiṇam ,
nibodhata mahābhāgāḥ śivaṁ cāśāsta me'naghāḥ.
17. tān abruvam yathābhūtam idam kartā
asmi saṃyuge nivātakavacānām tu
prasthitam mām vadheṣiṇam nibodhata
mahābhāgāḥ śivam ca āśāsta me anaghāḥ
17. I truthfully told them: "I am indeed the one who will accomplish this in battle. I have set out, intent on the destruction of the Nivātakavacas. O noble ones, O sinless ones, understand this and wish me well."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तान् (tān) - them
  • अब्रुवम् (abruvam) - I told (I spoke, I said, I told)
  • यथाभूतम् (yathābhūtam) - truthfully (as it really is, truly, correctly)
  • इदम् (idam) - this
  • कर्ता (kartā) - the one who will accomplish (doer, agent, creator)
  • अस्मि (asmi) - I am
  • संयुगे (saṁyuge) - in battle (in battle, in conflict)
  • निवातकवचानाम् (nivātakavacānām) - of the Nivātakavacas
  • तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
  • प्रस्थितम् (prasthitam) - set out (set forth, departed, gone)
  • माम् (mām) - me
  • वधेषिणम् (vadheṣiṇam) - intent on the destruction (desiring death, seeking to kill, intent on destruction)
  • निबोधत (nibodhata) - understand (understand, know, perceive)
  • महाभागाः (mahābhāgāḥ) - O noble ones (O highly fortunate ones, O noble ones, O glorious ones)
  • शिवम् (śivam) - welfare (welfare, auspiciousness, good fortune)
  • (ca) - and (and, also)
  • आशास्त (āśāsta) - wish (for) (wish, bless, command)
  • मे (me) - me (dative/genitive) (to me, for me, my)
  • अनघाः (anaghāḥ) - O sinless ones (O sinless ones, O blameless ones)

Words meanings and morphology

तान् (tān) - them
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the gods.
अब्रुवम् (abruvam) - I told (I spoke, I said, I told)
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of √brū
Imperfect
Root `brū`, first person singular, imperfect active (with augment `a-`)
Root: brū (class 2)
यथाभूतम् (yathābhūtam) - truthfully (as it really is, truly, correctly)
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+bhūta)
  • yathā – as, just as, in what manner
    indeclinable
  • bhūta – been, become, happened, actual
    adjective
    Past Passive Participle
    Past passive participle of `√bhū` (to be, become)
    Root: bhū (class 1)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Refers to the act of conquering Nivātakavacas.
कर्ता (kartā) - the one who will accomplish (doer, agent, creator)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kartṛ
kartṛ - doer, agent, maker, creator
Agent noun
Agent noun from `√kṛ` (to do)
Root: kṛ (class 8)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of √as
Present
Root `as`, first person singular, present active
Root: as (class 2)
संयुगे (saṁyuge) - in battle (in battle, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃyuga
saṁyuga - battle, combat, conflict
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
निवातकवचानाम् (nivātakavacānām) - of the Nivātakavacas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of nivātakavaca
nivātakavaca - Nivātakavacas (a class of Daityas or demons)
Compound type : tatpuruṣa (nivāta+kavaca)
  • nivāta – windless, calm, sheltered
    adjective
  • kavaca – armor, mail, breast-plate
    noun (neuter)
तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
(indeclinable)
प्रस्थितम् (prasthitam) - set out (set forth, departed, gone)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prasthita
prasthita - set out, departed, gone forth, started
Past Passive Participle
Past passive participle of `pra-√sthā` (to set out, depart)
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
वधेषिणम् (vadheṣiṇam) - intent on the destruction (desiring death, seeking to kill, intent on destruction)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vadheṣin
vadheṣin - desirous of slaying, seeking destruction
Compound formed with `vadha` (slaying) and `eṣin` (desirous of, from `√iṣ` 'to seek')
Compound type : tatpuruṣa (vadha+eṣin)
  • vadha – slaying, killing, destruction
    noun (masculine)
    Root: vadh (class 1)
  • eṣin – seeking, desirous of
    adjective (masculine)
    From `√iṣ` (to seek)
    Root: iṣ (class 4)
Note: Qualifies 'mām'.
निबोधत (nibodhata) - understand (understand, know, perceive)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of √budh
Imperative
Root `budh` with prefix `ni-`, second person plural, imperative active
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
महाभागाः (mahābhāgāḥ) - O noble ones (O highly fortunate ones, O noble ones, O glorious ones)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of mahābhāga
mahābhāga - highly fortunate, noble, glorious, illustrious
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhāga)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • bhāga – share, portion, fortune
    noun (masculine)
Note: Addressing the gods.
शिवम् (śivam) - welfare (welfare, auspiciousness, good fortune)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śiva
śiva - auspicious, propitious, beneficial, welfare, good
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
आशास्त (āśāsta) - wish (for) (wish, bless, command)
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of √śās
Imperative
Root `śās` with prefix `ā-`, second person plural, imperative middle/ātmanepada
Prefix: ā
Root: śās (class 2)
मे (me) - me (dative/genitive) (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we
अनघाः (anaghāḥ) - O sinless ones (O sinless ones, O blameless ones)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of anagha
anagha - sinless, blameless, faultless
Compound type : bahuvrīhi (an+agha)
  • an – not, un-
    indeclinable
  • agha – sin, evil, fault, distress
    noun (neuter)
Note: Addressing the gods.