महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-15, verse-19
ततः सौभवधायाहं प्रतस्थे पृथिवीपते ।
स मया सागरावर्ते दृष्ट आसीत्परीप्सता ॥१९॥
स मया सागरावर्ते दृष्ट आसीत्परीप्सता ॥१९॥
19. tataḥ saubhavadhāyāhaṁ pratasthe pṛthivīpate ,
sa mayā sāgarāvarte dṛṣṭa āsītparīpsatā.
sa mayā sāgarāvarte dṛṣṭa āsītparīpsatā.
19.
tataḥ saubhavadhāya aham pratasthe pṛthivīpate
sa mayā sāgarāvarte dṛṣṭaḥ āsīt parīpsatā
sa mayā sāgarāvarte dṛṣṭaḥ āsīt parīpsatā
19.
Then, O Lord of the Earth, I set out for the destruction of Saubha. He (Salva) was seen by me, while I was searching for him, in a whirlpool of the ocean.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - Then (then, thereupon, from that)
- सौभवधाय (saubhavadhāya) - for the destruction of Saubha (Salva's city/vehicle) (for the destruction of Saubha)
- अहम् (aham) - I (Krishna) (I)
- प्रतस्थे (pratasthe) - I set out (I set out, I proceeded, I departed)
- पृथिवीपते (pṛthivīpate) - O Lord of the Earth (addressing Dhritarashtra) (O lord of the earth, O king)
- स (sa) - He (Salva) (he, that)
- मया (mayā) - by me (Krishna) (by me)
- सागरावर्ते (sāgarāvarte) - in a whirlpool of the ocean (in the ocean's whirlpool)
- दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - was seen (seen, beheld)
- आसीत् (āsīt) - was (he was, it was)
- परीप्सता (parīpsatā) - by me, seeking (him) (by the one desiring to obtain, by the one searching)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - Then (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
From 'tad' (that) + 'tas' (ablative suffix)
सौभवधाय (saubhavadhāya) - for the destruction of Saubha (Salva's city/vehicle) (for the destruction of Saubha)
(noun)
Dative, masculine, singular of saubhavadha
saubhavadha - destruction of Saubha
Compound type : tatpuruṣa (saubha+vadha)
- saubha – name of an aerial city/vehicle; belonging to the Sauva people
proper noun (neuter) - vadha – killing, slaying, destruction, striking
noun (masculine)
From root 'vadh' (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
अहम् (aham) - I (Krishna) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
प्रतस्थे (pratasthe) - I set out (I set out, I proceeded, I departed)
(verb)
1st person , singular, middle, perfect (lit) of prasthā
From 'pra' + root 'sthā' (to stand)
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
पृथिवीपते (pṛthivīpate) - O Lord of the Earth (addressing Dhritarashtra) (O lord of the earth, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pṛthivīpati
pṛthivīpati - king, lord of the earth
Compound type : tatpuruṣa (pṛthivī+pati)
- pṛthivī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, owner
noun (masculine)
स (sa) - He (Salva) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Subject of the passive verb.
मया (mayā) - by me (Krishna) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Agent in a passive construction.
सागरावर्ते (sāgarāvarte) - in a whirlpool of the ocean (in the ocean's whirlpool)
(noun)
Locative, masculine, singular of sāgarāvarta
sāgarāvarta - ocean's whirlpool, eddy of the ocean
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (sāgara+āvarta)
- sāgara – ocean, sea
noun (masculine)
From 'sa' (with) + 'agara' (mountains, implies one with mountains, i.e., shores) - āvarta – whirlpool, eddy, rolling, turning
noun (masculine)
From 'ā' + root 'vṛt' (to turn)
Prefix: ā
Root: vṛt (class 1)
Note: Location where Salva was seen.
दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - was seen (seen, beheld)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, beheld, observed, understood
past passive participle
From root 'dṛś' (to see) + suffix 'kta'
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'sa'.
आसीत् (āsīt) - was (he was, it was)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Root: as (class 2)
Note: Auxiliary verb for past passive construction.
परीप्सता (parīpsatā) - by me, seeking (him) (by the one desiring to obtain, by the one searching)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of parīpsat
parīpsat - desiring to obtain, wishing to seize, seeking, intending to attack
present active participle, desiderative
From desiderative stem of 'āp' (to obtain) with 'pari' prefix and present participle suffix 'śatṛ'
Prefix: pari
Root: āp (class 5)
Note: Implied subject is Krishna, agreeing with 'mayā'.