Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,15

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-15, verse-17

ततोऽहमपि कौरव्य रोषव्याकुललोचनः ।
निश्चित्य मनसा राजन्वधायास्य मनो दधे ॥१७॥
17. tato'hamapi kauravya roṣavyākulalocanaḥ ,
niścitya manasā rājanvadhāyāsya mano dadhe.
17. tataḥ aham api kauravya roṣavyākulalocanaḥ
niścitya manasā rājan vadhāya asya manaḥ dadhe
17. Then, O scion of Kuru, O King, with my eyes agitated by anger, I too firmly resolved in my mind upon his destruction.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - Then (then, thereupon, from that)
  • अहम् (aham) - I
  • अपि (api) - also (also, even, too)
  • कौरव्य (kauravya) - O scion of Kuru (addressing Dhritarashtra) (O descendant of Kuru)
  • रोषव्याकुललोचनः (roṣavyākulalocanaḥ) - with eyes agitated by anger (whose eyes are agitated by anger)
  • निश्चित्य (niścitya) - having decided (having decided, having ascertained, having determined)
  • मनसा (manasā) - in my mind (by mind, with mind)
  • राजन् (rājan) - O King (addressing Dhritarashtra) (O King)
  • वधाय (vadhāya) - for his destruction (for the purpose of killing, for destruction)
  • अस्य (asya) - of him (referring to Salva) (of him, of this)
  • मनः (manaḥ) - mind (mind, intellect)
  • दधे (dadhe) - I set (my mind), I resolved (I put, I placed, I held, I set)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - Then (then, thereupon, from that)
(indeclinable)
From 'tad' (that) + 'tas' (ablative suffix)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
कौरव्य (kauravya) - O scion of Kuru (addressing Dhritarashtra) (O descendant of Kuru)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kauravya
kauravya - descendant of Kuru
Derived from 'Kuru' (proper noun) + 'vya' (suffix)
रोषव्याकुललोचनः (roṣavyākulalocanaḥ) - with eyes agitated by anger (whose eyes are agitated by anger)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of roṣavyākulalocana
roṣavyākulalocana - one whose eyes are agitated by anger
Compound type : bahuvrīhi (roṣa+vyākula+locana)
  • roṣa – anger, fury
    noun (masculine)
    From root 'ruṣ' (to be angry)
    Root: ruṣ (class 1)
  • vyākula – agitated, perplexed, distressed, confused
    adjective (masculine)
    From 'vi' + 'ā' + root 'kul' (to gather, to be agitated)
    Prefixes: vi+ā
    Root: kul (class 1)
  • locana – eye, seeing
    noun (neuter)
    From root 'loc' (to see)
    Root: loc (class 1)
Note: Qualifies 'aham'
निश्चित्य (niścitya) - having decided (having decided, having ascertained, having determined)
(indeclinable)
absolutive
From 'ni' + root 'ci' (to gather, observe, decide) + suffix 'tya'
Prefix: ni
Root: ci (class 5)
मनसा (manasā) - in my mind (by mind, with mind)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, soul
Root: man (class 4)
राजन् (rājan) - O King (addressing Dhritarashtra) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
Root: rāj (class 1)
वधाय (vadhāya) - for his destruction (for the purpose of killing, for destruction)
(noun)
Dative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, slaying, destruction, striking
From root 'vadh' (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
अस्य (asya) - of him (referring to Salva) (of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to Salva from previous context.
मनः (manaḥ) - mind (mind, intellect)
(noun)
Accusative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, soul
Root: man (class 4)
Note: Object of 'dadhe'.
दधे (dadhe) - I set (my mind), I resolved (I put, I placed, I held, I set)
(verb)
1st person , singular, middle, perfect (lit) of dhā
Root: dhā (class 3)
Note: Often used in combination with 'manas' to mean 'to resolve'.