Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,15

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-15, verse-15

एवमादि महाराज विलप्य दिवमास्थितः ।
कामगेन स सौभेन क्षिप्त्वा मां कुरुनन्दन ॥१५॥
15. evamādi mahārāja vilapya divamāsthitaḥ ,
kāmagena sa saubhena kṣiptvā māṁ kurunandana.
15. evamādi mahārāja vilapya divam āsthitaḥ
kāmagena sa saubhena kṣiptvā mām kurunandana
15. Having thus lamented, O great king, he (Salva), having ascended to the sky in his wish-moving (flying city) Saubha, sent me (the messenger), O delight of the Kurus.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवमादि (evamādi) - having spoken such words (as in the previous verses) (thus, and so forth, speaking in this manner)
  • महाराज (mahārāja) - O Dhṛtarāṣṭra (O great king)
  • विलप्य (vilapya) - having lamented, having wailed
  • दिवम् (divam) - sky, heaven
  • आस्थितः (āsthitaḥ) - having ascended to (the sky) (having stood, having taken a stand, ascended)
  • कामगेन (kāmagena) - by the wish-moving (flying city) Saubha (by the wish-moving, by the one moving at will)
  • (sa) - Salva (he, that)
  • सौभेन (saubhena) - by Saubha (a flying city/chariot)
  • क्षिप्त्वा (kṣiptvā) - having sent (me, the messenger) (having thrown, having cast, having sent)
  • माम् (mām) - me (the messenger speaking) (me)
  • कुरुनन्दन (kurunandana) - O Dhṛtarāṣṭra (O delight of the Kurus)

Words meanings and morphology

एवमादि (evamādi) - having spoken such words (as in the previous verses) (thus, and so forth, speaking in this manner)
(indeclinable)
Compound of 'evam' (thus) and 'ādi' (beginning, etc.).
Compound type : avyayībhāva (evam+ādi)
  • evam – thus, so, in this way
    indeclinable
  • ādi – beginning, first, and so on, etc.
    noun (masculine)
महाराज (mahārāja) - O Dhṛtarāṣṭra (O great king)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mahārājan
mahārājan - great king, emperor
Compound of 'mahā' (great) and 'rājan' (king).
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
    Root: rāj (class 1)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra by the messenger.
विलप्य (vilapya) - having lamented, having wailed
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from prefix 'vi' + root 'lap' (to speak, lament) + 'lyap' suffix.
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
दिवम् (divam) - sky, heaven
(noun)
Accusative, feminine, singular of div
div - sky, heaven, day
Note: Object of motion with 'āsthitaḥ'.
आस्थितः (āsthitaḥ) - having ascended to (the sky) (having stood, having taken a stand, ascended)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āsthita
āsthita - having stood, ascended, situated
Past Passive Participle
Formed from prefix 'ā' + root 'sthā' (to stand) + 'kta' suffix.
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Refers to Salva.
कामगेन (kāmagena) - by the wish-moving (flying city) Saubha (by the wish-moving, by the one moving at will)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of kāmaga
kāmaga - going at will, moving at pleasure
Compound of 'kāma' (desire) and 'ga' (going).
Compound type : tatpuruṣa (kāma+ga)
  • kāma – desire, wish, love
    noun (masculine)
    From root 'kam' (to desire).
    Root: kam (class 1)
  • ga – going, moving
    adjective (masculine)
    Agent Noun/Suffix
    From root 'gam' (to go).
    Root: gam (class 1)
Note: Modifies 'saubhena'.
(sa) - Salva (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Nominative singular masculine of 'tad'.
Note: Subject (Salva).
सौभेन (saubhena) - by Saubha (a flying city/chariot)
(proper noun)
Instrumental, neuter, singular of saubha
saubha - Name of a flying city or chariot belonging to Salva.
Note: Means of ascending to the sky.
क्षिप्त्वा (kṣiptvā) - having sent (me, the messenger) (having thrown, having cast, having sent)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'kṣip' (to throw, cast, send) + 'ktvā' suffix.
Root: kṣip (class 6)
माम् (mām) - me (the messenger speaking) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Accusative singular form of 'asmad'.
Note: Direct object of 'kṣiptvā'.
कुरुनन्दन (kurunandana) - O Dhṛtarāṣṭra (O delight of the Kurus)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kurunandana
kurunandana - delight of the Kurus, son of Kuru
Compound of 'kuru' (name of a dynasty) and 'nandana' (delighting, son).
Compound type : tatpuruṣa (kuru+nandana)
  • kuru – Name of an ancient king and dynasty.
    proper noun (masculine)
  • nandana – delighting, gladdening, son, child
    noun (masculine)
    Agent Noun
    From root 'nand' (to rejoice, delight).
    Root: nand (class 1)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra.