महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-15, verse-15
एवमादि महाराज विलप्य दिवमास्थितः ।
कामगेन स सौभेन क्षिप्त्वा मां कुरुनन्दन ॥१५॥
कामगेन स सौभेन क्षिप्त्वा मां कुरुनन्दन ॥१५॥
15. evamādi mahārāja vilapya divamāsthitaḥ ,
kāmagena sa saubhena kṣiptvā māṁ kurunandana.
kāmagena sa saubhena kṣiptvā māṁ kurunandana.
15.
evamādi mahārāja vilapya divam āsthitaḥ
kāmagena sa saubhena kṣiptvā mām kurunandana
kāmagena sa saubhena kṣiptvā mām kurunandana
15.
Having thus lamented, O great king, he (Salva), having ascended to the sky in his wish-moving (flying city) Saubha, sent me (the messenger), O delight of the Kurus.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवमादि (evamādi) - having spoken such words (as in the previous verses) (thus, and so forth, speaking in this manner)
- महाराज (mahārāja) - O Dhṛtarāṣṭra (O great king)
- विलप्य (vilapya) - having lamented, having wailed
- दिवम् (divam) - sky, heaven
- आस्थितः (āsthitaḥ) - having ascended to (the sky) (having stood, having taken a stand, ascended)
- कामगेन (kāmagena) - by the wish-moving (flying city) Saubha (by the wish-moving, by the one moving at will)
- स (sa) - Salva (he, that)
- सौभेन (saubhena) - by Saubha (a flying city/chariot)
- क्षिप्त्वा (kṣiptvā) - having sent (me, the messenger) (having thrown, having cast, having sent)
- माम् (mām) - me (the messenger speaking) (me)
- कुरुनन्दन (kurunandana) - O Dhṛtarāṣṭra (O delight of the Kurus)
Words meanings and morphology
एवमादि (evamādi) - having spoken such words (as in the previous verses) (thus, and so forth, speaking in this manner)
(indeclinable)
Compound of 'evam' (thus) and 'ādi' (beginning, etc.).
Compound type : avyayībhāva (evam+ādi)
- evam – thus, so, in this way
indeclinable - ādi – beginning, first, and so on, etc.
noun (masculine)
महाराज (mahārāja) - O Dhṛtarāṣṭra (O great king)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mahārājan
mahārājan - great king, emperor
Compound of 'mahā' (great) and 'rājan' (king).
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra by the messenger.
विलप्य (vilapya) - having lamented, having wailed
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from prefix 'vi' + root 'lap' (to speak, lament) + 'lyap' suffix.
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
दिवम् (divam) - sky, heaven
(noun)
Accusative, feminine, singular of div
div - sky, heaven, day
Note: Object of motion with 'āsthitaḥ'.
आस्थितः (āsthitaḥ) - having ascended to (the sky) (having stood, having taken a stand, ascended)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āsthita
āsthita - having stood, ascended, situated
Past Passive Participle
Formed from prefix 'ā' + root 'sthā' (to stand) + 'kta' suffix.
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Refers to Salva.
कामगेन (kāmagena) - by the wish-moving (flying city) Saubha (by the wish-moving, by the one moving at will)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of kāmaga
kāmaga - going at will, moving at pleasure
Compound of 'kāma' (desire) and 'ga' (going).
Compound type : tatpuruṣa (kāma+ga)
- kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
From root 'kam' (to desire).
Root: kam (class 1) - ga – going, moving
adjective (masculine)
Agent Noun/Suffix
From root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Modifies 'saubhena'.
स (sa) - Salva (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Nominative singular masculine of 'tad'.
Note: Subject (Salva).
सौभेन (saubhena) - by Saubha (a flying city/chariot)
(proper noun)
Instrumental, neuter, singular of saubha
saubha - Name of a flying city or chariot belonging to Salva.
Note: Means of ascending to the sky.
क्षिप्त्वा (kṣiptvā) - having sent (me, the messenger) (having thrown, having cast, having sent)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'kṣip' (to throw, cast, send) + 'ktvā' suffix.
Root: kṣip (class 6)
माम् (mām) - me (the messenger speaking) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Accusative singular form of 'asmad'.
Note: Direct object of 'kṣiptvā'.
कुरुनन्दन (kurunandana) - O Dhṛtarāṣṭra (O delight of the Kurus)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kurunandana
kurunandana - delight of the Kurus, son of Kuru
Compound of 'kuru' (name of a dynasty) and 'nandana' (delighting, son).
Compound type : tatpuruṣa (kuru+nandana)
- kuru – Name of an ancient king and dynasty.
proper noun (masculine) - nandana – delighting, gladdening, son, child
noun (masculine)
Agent Noun
From root 'nand' (to rejoice, delight).
Root: nand (class 1)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra.