महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-124, verse-4
अथैनं भार्गवो राजन्नुवाच परिसान्त्वयन् ।
याजयिष्यामि राजंस्त्वां संभारानुपकल्पय ॥४॥
याजयिष्यामि राजंस्त्वां संभारानुपकल्पय ॥४॥
4. athainaṁ bhārgavo rājannuvāca parisāntvayan ,
yājayiṣyāmi rājaṁstvāṁ saṁbhārānupakalpaya.
yājayiṣyāmi rājaṁstvāṁ saṁbhārānupakalpaya.
4.
atha enam bhārgavaḥ rājan uvāca parisāntvayan
yājayisyāmi rājan tvām saṃbhārān upakalpaya
yājayisyāmi rājan tvām saṃbhārān upakalpaya
4.
Then Bhrigu's descendant (Chyavana), comforting him, said, "O King, I shall make you perform a sacrifice; please arrange the necessary preparations."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, thereupon
- एनम् (enam) - King Sharyati (him, this (masculine accusative singular))
- भार्गवः (bhārgavaḥ) - the sage Chyavana (descendant of Bhrigu, Chyavana)
- राजन् (rājan) - O king
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- परिसान्त्वयन् (parisāntvayan) - comforting, consoling, soothing
- याजयिस्यामि (yājayisyāmi) - I will make (you) perform a sacrifice, I will officiate a sacrifice for (you)
- राजन् (rājan) - O king
- त्वाम् (tvām) - King Sharyati (you (singular))
- संभारान् (saṁbhārān) - materials for the sacrifice (preparations, materials, ingredients)
- उपकल्पय (upakalpaya) - arrange, prepare, provide
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
Note: Particle indicating commencement or sequence.
एनम् (enam) - King Sharyati (him, this (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, he, she, it
Note: Refers to Sharyati.
भार्गवः (bhārgavaḥ) - the sage Chyavana (descendant of Bhrigu, Chyavana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhārgava
bhārgava - descendant of Bhrigu, relating to Bhrigu
Note: Subject of 'uvāca'.
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Address to King Sharyati.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
From root vac (to speak), 3rd person singular, Perfect Active
Root: vac (class 2)
परिसान्त्वयन् (parisāntvayan) - comforting, consoling, soothing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parisāntvayat
parisāntvayat - comforting, consoling
Present Active Participle
From root sāntv with prefix pari-; masculine nominative singular
Prefix: pari
Root: sāntv (class 10)
Note: Qualifies 'bhārgavaḥ'.
याजयिस्यामि (yājayisyāmi) - I will make (you) perform a sacrifice, I will officiate a sacrifice for (you)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of yājay
Future Active (causative)
From root yaj, causative stem yājay, 1st person singular, Future Active
Root: yaj (class 1)
Note: Causative future 1st person singular of root yaj.
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Address to King Sharyati. Repeated for emphasis.
त्वाम् (tvām) - King Sharyati (you (singular))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Object of 'yājayisyāmi'.
संभारान् (saṁbhārān) - materials for the sacrifice (preparations, materials, ingredients)
(noun)
Accusative, masculine, plural of saṃbhāra
saṁbhāra - collection, accumulation, materials, provisions, preparations
Prefix: sam
Root: bhṛ (class 1)
Note: Object of 'upakalpaya'.
उपकल्पय (upakalpaya) - arrange, prepare, provide
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of upakalpay
Imperative Active (causative)
From root kḷp, causative stem kalpay, with prefix upa-; 2nd person singular, Imperative Active
Prefix: upa
Root: kḷp (class 1)
Note: Causative imperative 2nd person singular of root kḷp with prefix upa.