Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,121

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-121, verse-16

ततोऽस्य सर्वाण्याचख्यौ लोमशो भगवानृषिः ।
तीर्थानि रमणीयानि तत्र तत्र विशां पते ॥१६॥
16. tato'sya sarvāṇyācakhyau lomaśo bhagavānṛṣiḥ ,
tīrthāni ramaṇīyāni tatra tatra viśāṁ pate.
16. tataḥ asya sarvāṇi ācakhyau lomaśaḥ bhagavān
ṛṣiḥ tīrthāni ramaṇīyāni tatra tatra viśām pate
16. Then, O lord of men, the revered sage Lomasa described to him (Yudhishthira) all the charming sacred places in various locations.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
  • अस्य (asya) - To Yudhishthira (to him, of him, his)
  • सर्वाणि (sarvāṇi) - all, entire
  • आचख्यौ (ācakhyau) - he narrated, he described, he told
  • लोमशः (lomaśaḥ) - The sage Lomasa who accompanies the Pandavas (Lomasa)
  • भगवान् (bhagavān) - An epithet for the sage Lomasa, indicating respect (revered, blessed, glorious, divine)
  • ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
  • तीर्थानि (tīrthāni) - Pilgrimage sites (sacred places, fords, holy bathing places)
  • रमणीयानि (ramaṇīyāni) - charming, delightful, beautiful
  • तत्र (tatra) - In various places (there, in that place)
  • तत्र (tatra) - In various places (there, in that place)
  • विशाम् (viśām) - of men, of subjects
  • पते (pate) - Addressing the king (Yudhishthira) (O lord, O master)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
derived from tad (that) with -tas suffix
अस्य (asya) - To Yudhishthira (to him, of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it (demonstrative pronoun)
Note: Can function as dative in context of "describing to someone"
सर्वाणि (sarvāṇi) - all, entire
(pronoun)
Accusative, neuter, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with tīrthāni and ramaṇīyāni
आचख्यौ (ācakhyau) - he narrated, he described, he told
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of khyā
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
Note: Compound verb with prefix ā
लोमशः (lomaśaḥ) - The sage Lomasa who accompanies the Pandavas (Lomasa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - Lomasa (name of a sage)
Note: Subject of ācakhyau
भगवान् (bhagavān) - An epithet for the sage Lomasa, indicating respect (revered, blessed, glorious, divine)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - revered, blessed, divine, glorious, fortunate
possessive adjective from bhaga (fortune, excellence) with -vat suffix
Note: Agrees with ṛṣiḥ and lomaśaḥ
ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage, seer
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Note: Agrees with lomaśaḥ
तीर्थानि (tīrthāni) - Pilgrimage sites (sacred places, fords, holy bathing places)
(noun)
Accusative, neuter, plural of tīrtha
tīrtha - ford, bathing place, sacred place, place of pilgrimage
Note: Object of ācakhyau
रमणीयानि (ramaṇīyāni) - charming, delightful, beautiful
(adjective)
Accusative, neuter, plural of ramaṇīya
ramaṇīya - charming, delightful, beautiful, pleasing
Gerundive (karmaṇīya)
from root ram (to delight, to enjoy) with suffix -anīya
Root: ram (class 1)
Note: Agrees with tīrthāni
तत्र (tatra) - In various places (there, in that place)
(indeclinable)
derived from tad (that) with -tra suffix
Note: Repeated for emphasis ('here and there', 'in various places')
तत्र (tatra) - In various places (there, in that place)
(indeclinable)
derived from tad (that) with -tra suffix
विशाम् (viśām) - of men, of subjects
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, subjects, common people
Note: Used in compound viśām pate
पते (pate) - Addressing the king (Yudhishthira) (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, protector
Note: Forms the compound viśām pate (lord of men)