महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-121, verse-15
वैशंपायन उवाच ।
स पयोष्ण्यां नरश्रेष्ठः स्नात्वा वै भ्रातृभिः सह ।
वैडूर्यपर्वतं चैव नर्मदां च महानदीम् ।
समाजगाम तेजस्वी भ्रातृभिः सहितोऽनघः ॥१५॥
स पयोष्ण्यां नरश्रेष्ठः स्नात्वा वै भ्रातृभिः सह ।
वैडूर्यपर्वतं चैव नर्मदां च महानदीम् ।
समाजगाम तेजस्वी भ्रातृभिः सहितोऽनघः ॥१५॥
15. vaiśaṁpāyana uvāca ,
sa payoṣṇyāṁ naraśreṣṭhaḥ snātvā vai bhrātṛbhiḥ saha ,
vaiḍūryaparvataṁ caiva narmadāṁ ca mahānadīm ,
samājagāma tejasvī bhrātṛbhiḥ sahito'naghaḥ.
sa payoṣṇyāṁ naraśreṣṭhaḥ snātvā vai bhrātṛbhiḥ saha ,
vaiḍūryaparvataṁ caiva narmadāṁ ca mahānadīm ,
samājagāma tejasvī bhrātṛbhiḥ sahito'naghaḥ.
15.
vaiśampāyana uvāca sa payoṣṇyām naraśreṣṭhaḥ
snātvā vai bhrātṛbhiḥ saha vaiḍūryaparvatam
ca eva narmadām ca mahānadīm
samājagāma tejasvī bhrātṛbhiḥ sahitaḥ anaghaḥ
snātvā vai bhrātṛbhiḥ saha vaiḍūryaparvatam
ca eva narmadām ca mahānadīm
samājagāma tejasvī bhrātṛbhiḥ sahitaḥ anaghaḥ
15.
Vaiśampāyana said: That sinless, radiant, best among men, having indeed bathed in the Payoshni River together with his brothers, then proceeded to the Vaidurya mountain and the great Narmada River, accompanied by his brothers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशम्पायन (vaiśampāyana) - The narrator of the Mahabharata to Janamejaya (Vaiśampāyana)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- स (sa) - Referring to Yudhishthira (he, that)
- पयोष्ण्याम् (payoṣṇyām) - The Payoshni river, a sacred river mentioned in texts (in the Payoshni River)
- नरश्रेष्ठः (naraśreṣṭhaḥ) - Referring to Yudhishthira (best among men)
- स्नात्वा (snātvā) - having bathed
- वै (vai) - indeed, certainly
- भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - by/with brothers
- सह (saha) - with, together with
- वैडूर्यपर्वतम् (vaiḍūryaparvatam) - A specific mountain, perhaps known for lapis lazuli (vaiḍūrya) (to the Vaidurya mountain)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, only, even
- नर्मदाम् (narmadām) - The sacred Narmada River (to the Narmada (river))
- च (ca) - and
- महानदीम् (mahānadīm) - Refers to the Narmada River just mentioned (the great river)
- समाजगाम (samājagāma) - he went, he approached, he arrived
- तेजस्वी (tejasvī) - Referring to Yudhishthira (radiant, glorious, energetic)
- भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - by/with brothers
- सहितः (sahitaḥ) - accompanied, joined with, together with
- अनघः (anaghaḥ) - Referring to Yudhishthira (sinless, blameless, pure)
Words meanings and morphology
वैशम्पायन (vaiśampāyana) - The narrator of the Mahabharata to Janamejaya (Vaiśampāyana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśampāyana
vaiśampāyana - Vaiśampāyana (name of a sage)
descendant of Viśampāyana
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
स (sa) - Referring to Yudhishthira (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
पयोष्ण्याम् (payoṣṇyām) - The Payoshni river, a sacred river mentioned in texts (in the Payoshni River)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of payoṣṇī
payoṣṇī - name of a river
नरश्रेष्ठः (naraśreṣṭhaḥ) - Referring to Yudhishthira (best among men)
(noun)
Nominative, masculine, singular of naraśreṣṭha
naraśreṣṭha - best of men, foremost man
compound of nara (man) and śreṣṭha (best)
Compound type : tatpuruṣa (nara+śreṣṭha)
- nara – man, human being
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
superlative of praśasya (excellent)
Note: Agrees with sa
स्नात्वा (snātvā) - having bathed
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root snā (to bathe) with suffix -tvā
Root: snā (class 2)
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
Note: Used for emphasis
भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - by/with brothers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
वैडूर्यपर्वतम् (vaiḍūryaparvatam) - A specific mountain, perhaps known for lapis lazuli (vaiḍūrya) (to the Vaidurya mountain)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vaiḍūryaparvata
vaiḍūryaparvata - Vaidurya mountain (a mountain named after lapis lazuli)
compound of vaiḍūrya (lapis lazuli) and parvata (mountain)
Compound type : tatpuruṣa (vaiḍūrya+parvata)
- vaiḍūrya – lapis lazuli, cat's eye gem
noun (neuter) - parvata – mountain, hill
noun (masculine)
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, even
(indeclinable)
Note: Used for emphasis
नर्मदाम् (narmadām) - The sacred Narmada River (to the Narmada (river))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of narmadā
narmadā - Narmada (name of a sacred river)
च (ca) - and
(indeclinable)
महानदीम् (mahānadīm) - Refers to the Narmada River just mentioned (the great river)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahānadī
mahānadī - great river, large river
compound of mahā (great) and nadī (river)
Compound type : karmadhāraya (mahā+nadī)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - nadī – river
noun (feminine)
Note: Appositive to Narmadām
समाजगाम (samājagāma) - he went, he approached, he arrived
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of gam
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
Note: Compound verb with prefixes sam and ā
तेजस्वी (tejasvī) - Referring to Yudhishthira (radiant, glorious, energetic)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tejasvin
tejasvin - radiant, glorious, powerful, energetic
possessive adjective from tejas (radiance, power) with -vin suffix
Note: Agrees with sa
भ्रातृभिः (bhrātṛbhiḥ) - by/with brothers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
सहितः (sahitaḥ) - accompanied, joined with, together with
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahita
sahita - accompanied, joined, endowed with
Past Passive Participle
from sah (to bear, endure) or from sa (with) + hita (placed)
Note: Agrees with sa
अनघः (anaghaḥ) - Referring to Yudhishthira (sinless, blameless, pure)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, pure, blameless
compound of a (not) and agha (sin)
Compound type : bahuvrīhi (a+agha)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - agha – sin, evil, distress
noun (neuter)
Note: Agrees with sa