महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-119, verse-4
ततो गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभः ।
वनमाली हली रामो बभाषे पुष्करेक्षणम् ॥४॥
वनमाली हली रामो बभाषे पुष्करेक्षणम् ॥४॥
4. tato gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabhaḥ ,
vanamālī halī rāmo babhāṣe puṣkarekṣaṇam.
vanamālī halī rāmo babhāṣe puṣkarekṣaṇam.
4.
tataḥ gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabhaḥ
vanamālī halī rāmaḥ babhāṣe puṣkarekṣaṇam
vanamālī halī rāmaḥ babhāṣe puṣkarekṣaṇam
4.
Then Rāma (Balarama), whose radiance was like cow's milk, jasmine, the moon, lotus stalks, and silver, wearing a garland of forest flowers and wielding a plough, spoke to the lotus-eyed (puṣkarekṣaṇam) one (Krishna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, from there
- गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभः (gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabhaḥ) - whose splendor is like cow's milk, jasmine, moon, lotus stalks, and silver
- वनमाली (vanamālī) - wearing a forest garland
- हली (halī) - holding a plough
- रामः (rāmaḥ) - Rāma (Balarama)
- बभाषे (babhāṣe) - spoke, said
- पुष्करेक्षणम् (puṣkarekṣaṇam) - to Krishna (to the lotus-eyed one)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, from there
(indeclinable)
गोक्षीरकुन्देन्दुमृणालरजतप्रभः (gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabhaḥ) - whose splendor is like cow's milk, jasmine, moon, lotus stalks, and silver
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabha
gokṣīrakundendumṛṇālarajataprabha - having the lustre of cow's milk, jasmine, moon, lotus stalks, and silver
Compound describing radiance. go-kṣīra (cow's milk), kunda (jasmine), indu (moon), mṛṇāla (lotus stalk), rajata (silver) + prabha (radiance)
Compound type : bahuvrīhi (go-kṣīra+kunda+indu+mṛṇāla+rajata+prabha)
- go-kṣīra – cow's milk
noun (neuter)
Compound of go (cow) and kṣīra (milk) - kunda – jasmine, a type of white flower
noun (neuter) - indu – moon
noun (masculine) - mṛṇāla – lotus stalk, lotus fibre
noun (neuter) - rajata – silver
noun (neuter) - prabha – light, splendor, radiance
noun (feminine)
Note: This is an adjective describing Rāma (Balarama).
वनमाली (vanamālī) - wearing a forest garland
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vanamālin
vanamālin - wearing a garland of forest flowers
Compound of vana (forest) and mālin (wearing a garland)
Compound type : bahuvrīhi (vana+mālin)
- vana – forest, wood, grove
noun (neuter) - mālin – garlanded, wearing a wreath
adjective (masculine)
From mālā (garland) + -in (possessive suffix)
Note: This is an adjective describing Rāma (Balarama).
हली (halī) - holding a plough
(adjective)
Nominative, masculine, singular of halin
halin - possessing a plough, wielding a plough (an epithet of Balarama)
From hala (plough) + -in (possessive suffix)
Note: This is an adjective describing Rāma (Balarama).
रामः (rāmaḥ) - Rāma (Balarama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (Balarama, elder brother of Krishna); delight, charm
Note: Refers to Balarama here.
बभाषे (babhāṣe) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, middle, past perfect (lit) of bhāṣ
perfect tense
Perfect tense, 3rd person singular, middle voice of root bhāṣ
Root: bhāṣ (class 1)
पुष्करेक्षणम् (puṣkarekṣaṇam) - to Krishna (to the lotus-eyed one)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of puṣkarekṣaṇa
puṣkarekṣaṇa - lotus-eyed (an epithet of Vishnu/Krishna)
Compound of puṣkara (lotus) and īkṣaṇa (eye)
Compound type : bahuvrīhi (puṣkara+īkṣaṇa)
- puṣkara – lotus flower, blue lotus
noun (neuter) - īkṣaṇa – seeing, looking, eye
noun (neuter)
From root īkṣ (to see)
Root: īkṣ (class 1)
Note: Refers to Krishna here.